жалеть — перевод на английский

Быстрый перевод слова «жалеть»

«Жалеть» на английский язык переводится как «to regret» или «to feel sorry».

Пример. Я жалею, что не сказал тебе правду раньше. // I regret not telling you the truth earlier.

Варианты перевода слова «жалеть»

жалетьregret

Я очень жалею о том, что произошло между Его превосходительством и мной. Но у меня не было иного выбора.
I regret the unfortunate affair with His Excellency, but his attitude left me no alternative.
Я не жалею об этом, поверьте мне.
I don't regret it, believe me!
Может, кто-то и будет жалеть, что человек с такими талантами, как у вас, умрет таким молодым.
There may be some who will regret that a man of your peculiar talents... ... shouldbecutoff soearlyinlife.
Вы жалеете о ней, не так ли?
You regret it, don't you?
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
It's no business of mine, but sometimes... the things you do in haste are the things we most regret.
Показать ещё примеры для «regret»...

жалетьfeel sorry for

Не жалейте его.
Don't feel sorry for him.
Хочешь жалеть себя?
You want to feel sorry for yourself, don't you?
О, не стоит меня жалеть.
There's nothing to feel sorry for.
Давай сядем и будем тебя жалеть.
We'll just sit down and feel sorry for you.
Будем вежливо молчать и жалеть себя.
There will now be a respectful silence while we feel sorry for ourselves.
Показать ещё примеры для «feel sorry for»...

жалетьfeeling sorry for

Ты не в духе, да? Нет смысла сидеть здесь и рыдать, себя жалея.
No wonder, sitting in the dark, feeling sorry for yourself.
У тебя есть все, что только можно пожелать, а ты сидишь здесь и жалеешь себя.
You've got everything that boy wants and you sit here feeling sorry for yourself.
Весь Лондон жалеет меня, потому что я связалась с этим сумасшедшим.
All London is feeling sorry for me engaged to that— that madman.
Вы жалеете меня.
You're feeling sorry for me.
Я не хочу, чтобы меня жалели.
I don't want anyone feeling sorry for me.
Показать ещё примеры для «feeling sorry for»...

жалетьsorry

Не хочу, чтобы меня жалели.
I don't want anyone to be sorry.
Жалеет, что мы не прилетим после шоу, чтобы познакомиться с ее подругой.
Sorry we can't fly down to Italy after the performance to meet her friend.
— Ты разве не жалеешь, что не пошел?
— Are you sorry you're not there?
Жалеть надо не меня.
No, not for me sorry.
Будь таким, каким ты был всегда не жалей ни о чем.
Be like you always were — not sorry about anything.
Показать ещё примеры для «sorry»...

жалетьwish

Теперь я жалею, что вы не проснулись, когда я вас поцеловал.
I wish now you'd wake up when I kissed you.
Я жалею, что не поехала на озеро Тилламук вместо Калифорнии.
I wish I'd gone to Lake Tillamook instead of California.
Я часто жалею, что так мало знаю о садоводстве.
I often wish I knew more about gardening.
Прошлой ночью... Я знаю, то что я сейчас скажу — ужасно, но прошлой ночью... Я жалею, что он не доказал это со мной.
Well, last night— i know this is a terrible thing to say, but last night, i wish he had proved it with me.
Я жалею, что они не позволили мне убить себя.
I wish they'd let me kill myself.
Показать ещё примеры для «wish»...

жалетьpity

Не жалейте меня!
Don't pity me!
Да я жалею, что не задушил этого старого моржа.
It's a pity I didn't strangle the old walrus.
Что меня жалеть?
Don't pity me.
— Даже если это не так я не жалею того, кто грубо вернул моё послание.
Even if it's not, I don't pity someone who rudely returned the note I sent.
Не жалей меня.
Don't pity me.
Показать ещё примеры для «pity»...

жалетьfeel bad for

А потом, ты просто жалеешь людей, потому что им нужно было отрастить волосы.
And then, you just feel bad for the people because they needed to make their hair grow.
Я не жалею о тебе.
I don't feel bad for you.
Не хочу, чтобы он жалел, что ушёл.
I don't want him to feel bad for leaving.
— Ты жалеешь его?
— You feel bad for Clay?
Может быть, ты хочешь, чтобы я тебя жалела.
Maybe you want me to feel bad for you.
Показать ещё примеры для «feel bad for»...

жалетьspare

— Не жалей сапог, пехота!
Don't spare your boots, infantry!
Не жалей сил, чтобы сделать ее красивой изнутри тоже.
Spare no effort to make it beautiful on the outside, too.
Давай быстрее, и не жалей кнута.
Driver, here's a fin. Get me home, and don't spare the whip.
Секрет в том, чтоб не жалеть масла.
The secret is not to spare the oil.
Не жалейте розгу.
Don't spare the rod.
Показать ещё примеры для «spare»...

жалетьfeel

Не жалейте ни о чем,не надо.
Don't feel so bad.
Я и сам иногда жалею.
I sometimes feel like that myself.
Ты не жалеешь, что мы поженились?
I feel like gettin' out.
Не жалей, если не знаешь, чем тебе заняться в жизни.
Don't feel guilty if you don't know what you want to do with your life.
Если я выберу одно из них... даже временно... я буду жалеть о втором.
If I choose one place... even temporarily... I feel guilty toward the other one.
Показать ещё примеры для «feel»...

жалетьwish i hadn

Я так долго хотел это сделать... И теперь жалею, что не сделал...
I've waited so long to do this... and now I wish I hadn't done it.
Жалею, что поимел её.
Wish I hadn't had.
И я жалею, что пришла!
I wish I hadn't come!
Я жалею, что не научилась вязать крючком.
I wish I hadn't learned to crochet.
Даже когда нахожу, я жалею об этом.
Although when I did, I wish I hadn't.
Показать ещё примеры для «wish i hadn»...