сожаление — перевод на английский

Быстрый перевод слова «сожаление»

«Сожаление» на английский язык переводится как «regret».

Варианты перевода слова «сожаление»

сожалениеregret

— С глубочайшим сожалением, сэр.
Only with the deepest regret, sir.
Я покидаю долину с сожалением. К тем, кто помогал мне, кто позволял помочь им.
I am leaving the valley with regret toward those who have helped me here, and who have let me help them.
С сожалением вынужден сказать, что... да.
I regret to say... yes.
Вам следует осознать, патер, к вашему сожалению, как велика разница между хорошим любителем и хорошим профессионалом.
You must realise, Father, to your regret, that there is a great difference between a good amateur and a good professional.
— К сожалению, должна напомнить... нам назначено у дантиста.
— Say, I got another one. — Now, I regret to add... we have a dental appointment.
Показать ещё примеры для «regret»...

сожалениеunfortunately

Ты написала Джастинити письмо для поступления в Гарвард, но, к сожалению, письмо было лучше, чем её заявление, но зато она поступила в калифорнийский филиал Нортриджа.
You wrote Jastenity that letter to get into Harvard. Unfortunately the letter was better than her application, but she did get into Cal State Northridge, which is the Harvard of Northridge.
К сожалению, Лесли управилась до того, как Купер вернулся, но я был на чеку.
Unfortunately, Leslie did wrap up before Cooper got back, but I was on the case.
— К сожалению нет.
Unfortunately, no.
К сожалению, они меня узнали.
Unfortunately, they recognized me.
Но, к сожалению, ваш дядя также был человеком, который своё искусство использовал, чтобы...чтобы...
But unfortunately your uncle also was a man who used his art in order to... ln order to...
Показать ещё примеры для «unfortunately»...

сожалениеsorry

— К сожалению, нет свободных мест.
Sorry, we're filled up.
— Да, синьора, но к сожалению... из-за карнавала у нас свободен только номер для новобрачных.
— Si, signora, but I am so sorry... because of the carnival, the only thing available is the bridal suite.
К сожалению, я не очень компанейская, вы видите, я только...
Sorry, I haven't been much company, only you see I...
К сожалению, я не могу дать вам номер без багажа.
Sorry, I can't give you a room without baggage.
— К сожалению, швейцар ужинает. Но вы может оставить их здесь, если хотите.
I'm so sorry, the hall porter is just having his supper, but you can leave them there, if you like.
Показать ещё примеры для «sorry»...

сожалениеsadly

К сожалению, мы ничего не можем для нее сделать.
Sadly there's nothing we can do for her.
Дэйзи, мы на людях, не вынуждай меня... Принимать решение, которое, к сожалению, я буду вынужден принять.
Daisy, don't force me into making public the reasons for a decision which, sadly, I must make.
Я попытался бы спасти его, но, к сожалению я приехал слишком поздно.
I would've tried to save him, but sadly I arrived too late.
К сожалению, Ваши сборщики почти ничего не найдут.
Sadly, your collectors will find almost nothing.
Но мы ещё раньше приняли решение... Не так ли? ...перевести его в другое учреждение, в котором, к сожалению, с детьми поступают немного иначе.
But we decided far earlier, that we transfer him to another institution where they treat children a little bit different, sadly.
Показать ещё примеры для «sadly»...

сожаление'm afraid

Да, к сожалению.
I'm afraid so, dad.
К сожалению, центральное отопление сюда не провели... но комната сама по себе теплая.
Central heating doesn't come this far, I'm afraid... but the room itself is quite warm.
К сожалению, это так.
That's true, I'm afraid.
К сожалению, цены выросли.
It's a bit more, I'm afraid.
Мы были друзьями, но к сожалению, всё меняется.
We were friends, but had a bit of a falling out, I'm afraid.
Показать ещё примеры для «'m afraid»...

сожалениеi'm afraid

К сожалению, жена ревнивая.
I'm afraid I have a jealous wife.
К сожалению, нет.
No, I'm afraid not.
К сожалению, не успел упаковать.
I'm afraid I had no time to have it wrapped.
К сожалению, так и есть.
I'm afraid you're right.
К сожалению, мы не сможем сохранить за тобой место.
I'm afraid you'll have to go.
Показать ещё примеры для «i'm afraid»...

сожалениеwish

О, к сожалению, у меня нет ваших познаний во внешней политике.
Oh, I wish I had your knowledge of foreign affairs.
К сожалению, не знаю.
I wish I knew.
К сожалению, я не могу это обсуждать.
I wish I could discuss it, but I can't. — Who is she?
К сожалению, католики мне не особенно нравятся.
I wish I liked Catholics more.
А я, к сожалению, нет.
I wish I were.
Показать ещё примеры для «wish»...

сожалениеregrettably

К сожалению, на это уже нет времени, г-н Эгерман.
Regrettably, there is no time for that, Mr Egerman.
К сожалению, на латыни только название этой истории, сама она на английском.
Regrettably, the author wrote only his title in Latin, and did the story in English.
К сожалению, нет.
Regrettably not.
Так что, к сожалению, мы никогда не узнаем.
So, regrettably, we shall never know.
Как Вам, безусловно, известно, развитие отдаленных регионов Западного Спирального рукава Галактики требует строительства гиперпространственного скоростного пути через Вашу звездную систему, и, к сожалению, Ваша планета — одна из запланнированных к сносу.
As you are probably aware, the plans for the outlying regions of the Western Spiral arm of the Galaxy require a hyperspace express route to be built through your star system, and, regrettably, your planet is one of those scheduled for demolition.
Показать ещё примеры для «regrettably»...

сожалениеremorse

Но когда я увидела его непреходящее беспокойство, его, терзаемого таинственными сожалениями, то поняла, что я такая же как и другие женщины.
But when I saw him near me, so feverish, with that mysterious remorse, I knew I was just a women like others.
Герминия всегда была чужой для нас, и я не чусвую сожаления, забирая её драгоценности.
Herminia had always been a stranger to us... and I feel no remorse taking her jewels.
Ты не должен чувствовать сожалений.
You mustn't feel remorse.
Она сказала, что убийцы обычно не выказывают сожаления за свои поступки потому что у них нет моральных ценностей.
She said murderers often show no remorse for their actions because they have no moral centre.
Без всякого сожаления.
No remorse.
Показать ещё примеры для «remorse»...

сожалениеregret to inform

Хочу с сожалением сообщить вам, сир, что юная леди исчезла... оставив нам только эту хрустальную туфельку.
I regret to inform you, Sire, that the young lady has disappeared, leaving behind only this glass slipper. Yes.
— Да, сер. С сожалением сообщаю, жена и сын осложнения при родах, сер.
Regret to inform, wife, son, complication at birth, sir.
Сэр, с сожалением сообщаю вам, что капитан, похоже, заразился. И Дэйта тоже.
Regret to inform you that the Captain appears to be infected, and Data.
С сожалением сообщаю О нашем бесславном поражении в Шотландии.
I regret to inform Your Majesty of our miserable defeat in Scotland.
С сожалением сообщаю, сэр, что я промедлил.
I regret to inform you, sir, I was a bit slow.
Показать ещё примеры для «regret to inform»...