угрызения совести — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «угрызения совести»
угрызения совести — remorse
Раскаяние, угрызения совести для добра.
Remorse to the good.
Главное, не испытывать угрызений совести.
What matters is not to have remorse.
Ты думаешь, мы вынесем угрызения совести?
You think we can get over the remorse?
Ваше здоровье расшаталось после вашего участия в тех нелегальных политических группировках, угрызения совести и чувство вины, которые вы испытывали оказывали на вас большое давление.
Your breakdown after your involvement with those illegal political groups, the remorse and guilt that you felt has placed you under an enormous strain.
Я испытываю угрызения совести. Не делайте ситуацию тягостной, Бибу.
But there is remorse.
Показать ещё примеры для «remorse»...
advertisement
угрызения совести — guilty conscience
Порой меня охватывали угрызения совести.
Sometimes I suffered from a guilty conscience.
Может у него угрызения совести.
Maybe he has a guilty conscience.
Угрызения совести из-за чего?
Guilty conscience about what?
Вас мучают угрызения совести.
It seems like you have a guilty conscience.
Эти фото... угрызения совести или отказ от реальности?
These photos, guilty conscience or denial?
Показать ещё примеры для «guilty conscience»...
advertisement
угрызения совести — scruples
Я... я покорюсь твоим угрызениям совести.
I bow to your abysmal scruples.
Занимался бы я страховкой — лучшие часы работы, больше денег, меньше угрызений совести.
I should have gone into insurance... better hours, more money, less scruples.
Это совет из лучших побуждений, или ваши проверенные временем угрызения совести?
Is that the product of your judgment, or your time-tested scruples?
Но я ввязал и Молла в это, а у него совсем нет угрызений совести.
But I got Moll into it, and he has no scruples at all.
Нет, но эти люди... у них не будет ни малейших угрызений совести!
No, but these men here... they have no such scruples.
Показать ещё примеры для «scruples»...
advertisement
угрызения совести — conscience
Мне придется убивать. Без колебаний, без угрызений совести.
No hesitation, no conscience.
Когда перестанешь терзаться угрызениями совести, предлагаю тебе вернуться в свои покои.
Oh, look, when you finish wrestling with your conscience, may I suggest you return to your chamber?
Да, я продала формулу, но потом, я обнаружила отчет и... меня стали мучить угрызения совести.
Yes, I sold the formula, but then, I found the study and... it tore at my conscience.
Как мы можем доверять таким людям, которые убивают без угрызения совести, которые оскверняют и загрязняют священные места?
How are we to trust men like these who kill without conscience, who desecrate and pollute sacred places?
Мита, скажи, тебя мучают угрызения совести?
Doesn't your conscience bother you, crossing a nice guy like that?
Показать ещё примеры для «conscience»...
угрызения совести — guilt
Ничего не помня о своих поступках, вряд ли он почувствует угрызения совести.
Without memory of his deed, he cannot possibly feel guilt.
Иногда человек чувствует потребность окунуться в свои угрызения совести.
Sometimes I need to wallow in guilt.
В смысле, он полностью избавляет от угрызений совести.
I mean, it completely detaches you from the guilt of your actions.
Её постоянно мучили угрызения совести, которые привели к глубокой депрессии.
And guilt of it bore down on her, slowly dragging her down.
Меня мучают угрызения совести.
I'm consumed with guilt.
Показать ещё примеры для «guilt»...
угрызения совести — feel bad
Думай ты обо мне, как о личности, а не о женщине, ударил бы и не испытывал угрызений совести.
If you thought of me as a person instead of a woman, you would hit me and not feel bad about it.
Вызвало бы у него угрызения совести?
Make him feel bad?
Как меня могут не мучать угрызение совести, когда я выдаю секреты моей компании?
How can I not feel bad about sharing company secrets?
Нет причин для угрызений совести.
— That's no reason to feel bad.
Только не говори, что у тебя угрызения совести из-за этого.
Don't tell me you feel bad about killing him.
Показать ещё примеры для «feel bad»...
угрызения совести — qualms
Ты очень обиделся, когда мой пациент натолкнулся на твою пациентку в коридоре. Но никаких угрызений совести, поболтав с моим парнем, ты не испытываешь.
You get all huffy when my patient stumbles into yours in the hallway, but you got no qualms about chatting my guy up.
У меня также сильные угрызения совести.
I have strong qualms as well.
У него угрызения совести.
He got qualms.
Но если ты можешь быть встороне твои угрызения совести насчет методов во вторых, нет причин что мы вдвоем не прижучим его.
But if you can set aside your qualms about methods for one second, there's no reason the two of us can't take him down.
У тебя нет угрызений совести, что собираешься пойти по этой дорожке?
You don't have any qualms going down this road? Umm, huh.
Показать ещё примеры для «qualms»...
угрызения совести — guilty
Левиндер, которая сидела на один ряд дальше почувствовала угрызения совести.
Lavender was behind her feeling a bit guilty.
Я никогда не уставал, никогда не грустил, не испытывал угрызений совести.
Ready to listen. Never tired, never sad, never guilty.
Можешь больше не чувствовать угрызений совести.
You can stop feeling guilty.
При каждом переезде я испытываю угрызения совести, ведь он такой тяжёлый.
I get new pianos when I move, and I feel so guilty, because they're so terribly heavy...
Ты не чувствуешь угрызений совести, что ты живёшь так... роскошно, хотя ты коммунист?
You don't feel guilty living in the lap of luxury like this despite being a communist?
Показать ещё примеры для «guilty»...
угрызения совести — feel guilty
Надеюсь ты почувствуешь угрызение совести за то, что случится с Джил.
I hope you feel guilty when you find out what happened to Jill tonight.
Его чрезвычайная моральная категоричность и эмоциональность привели его к этому преступлению, основанному на угрызениях совести, поскольку, он, с самого начала, зная о поступке Базини, не сообщил о нем директорату.
His extraordinary moral sensitivity must have made him feel guilty that, even though he knew about it all from the start, he didn't report it immediately.
Ну да, и ты не будешь на меня злиться, а у меня не будет угрызений совести.
I know! Then you wouldn't be mad, and I wouldn't feel guilty!
Ты предложила помощь только ради того, чтобы не мучиться угрызениями совести.
You wanted to offer to save me so you wouldn't feel guilty.
А у хладнокровных убийц нет бывает внезапных угрызений совести
And a cold-blooded killer doesn't suddenly feel guilty enough to commit suicide, does he?
Показать ещё примеры для «feel guilty»...
угрызения совести — remorseful
Угрызения совести? Да?
Remorseful?
Угрызения совести...
Remorseful...
Я вспоминала об Антуане, но меня мучили угрызения совести и я не смела возвращаться на Монмартр.
I remembered Antoine, but I was remorseful and I didn't dare go back to Montmartre.
Смотрю, тебя не мучают угрызения совести, Майк.
You don't look very remorseful, Mike.
Он напортачил с Таннером, почувствовал угрызения совести и бахнул себя.
He screwed up with Tanner, felt all remorseful and topped himself.
Показать ещё примеры для «remorseful»...