совесть — перевод на английский
Быстрый перевод слова «совесть»
«Совесть» на английский язык переводится как «conscience».
Варианты перевода слова «совесть»
совесть — conscience
Дабы очистить свою совесть, этим настоящим письмом я признаюсь, что вскрыл секретный приказ лейтенанта Ван Хауена.
To clear my conscience before death, I hereby confess to having opened Lieutenant van Hauen's sealed orders.
Меня мучает совесть.
My conscience has been bothering me.
Моя совесть протестует.
My conscience refuses.
Выкладывайте. Облегчите свою совесть, тогда мы сможем это забыть.
Salve your conscience and we will forget about it.
Когда я сложу свою голову, вас загрызёт совесть.
And when I'm dead on the altar of my country, I hope your conscience irks you.
Показать ещё примеры для «conscience»...
совесть — remorse
Раскаяние, угрызения совести для добра.
Remorse to the good.
Они ссылаются на тех преступников... Которые был рождены без стыда и совести... Не различающие добро и зло...
They cite a type of criminal... born with no capacity for remorse or guilt... no feeling of right or wrong... born with a kind of brain that may have been normal in humans... fifty thousand years ago.
А не мучиться угрызениями совести!
Remorse be damned!
Главное, не испытывать угрызений совести.
What matters is not to have remorse.
Капитан, не испытываете ли вы угрызений совести, казня человека?
Captain, don't you feel any remorse for executing a man?
Показать ещё примеры для «remorse»...
совесть — clear conscience
Тот, кто с чистой совестью, может открыть дверь.
The one with a clear conscience may open the door.
Теперь я могу уйти со спокойной совестью.
Now I can get out of here with a clear conscience.
У меня-то совесть чиста.
I have a clear conscience!
И когда я говорю, что завязал, это значит что завязал раз и навсегда и с чистой совестью.
I gave it up once and for all with a clear conscience!
Порядочные люди — это люди с чистой совестью.
A good man who has a clear conscience.
Показать ещё примеры для «clear conscience»...
совесть — shame
Есть же у тебя совесть, рассудок, можешь ты себя придержать.
Don't you have any shame or reason? Can't you hold yourself?
Да, это так, я не имею совести.
That's true, I have no shame.
— Совести у тебя нету.
You have no shame...
— У вас совесть есть?
Shame on you! Shame?
Взорвать такое — совесть не позволит.
Would have been a shame to blow it up.
Показать ещё примеры для «shame»...
совесть — guilty conscience
Совесть замучила.
— Sure. A guilty conscience.
Совесть мучает, да?
Guilty conscience, eh?
— У мэра совесть нечиста, он не осмелится выйти.
The mayor has a guilty conscience, he doesn't dare to come out.
Нет, напротив, у меня чистая совесть.
I don't have a guilty conscience.
У тебя грехи на совести.
You have guilty conscience.
Показать ещё примеры для «guilty conscience»...
совесть — good conscience
У меня чистая совесть.
I have a good conscience.
Если сомнений нет, тогда вы с чистой совестью признаете его виновным.
If there's no reasonable doubt, then you must, in good conscience, find the accused guilty.
Мне не позволила совесть голосовать за человека который не верит в Бога.
I couldn't in good conscience vote for a person who doesn't believe in God.
— Мог бы ты с чистой совестью игнорировать решаемый конфликт?
— Could you, in good conscience, neglect to intervene in a solvable conflict?
Моя чистая совесть не позволяет мне оставаться частью этого заговора.
I cannot in good conscience continue to be part of this cover-up.
Показать ещё примеры для «good conscience»...
совесть — guilt
Ничего не помня о своих поступках, вряд ли он почувствует угрызения совести.
Without memory of his deed, he cannot possibly feel guilt.
Освобожденный от этих эндемически американских симптомов, совести и страха, он никогда не выдаст себя полиции.
Having been relieved of those uniquely American symptoms, guilt and fear, he cannot possibly give himself away.
И тогда меня начала грызть совесть.
But then the guilt started tearing me apart.
Барт тебя еще совесть не замучила?
— So, Bart... have your insides been gnawed away by guilt yet?
Иногда человек чувствует потребность окунуться в свои угрызения совести.
Sometimes I need to wallow in guilt.
Показать ещё примеры для «guilt»...
совесть — scruple
Ты единственный, у кого еще меньше совести, чем у меня.
You're the only one in Casablanca who has less scruples than I.
Я... я покорюсь твоим угрызениям совести.
I bow to your abysmal scruples.
Я без сожаления уйду из этого мира. У меня нет угрызений совести.
I have no scruples about leaving this world, because I know I won't be missed.
Чувствую угрызения совести.
I've got scruples.
Может быть хватит нам всех этих сложностей и угрызений совести?
Didn't we have enough complications, enough scruples?
Показать ещё примеры для «scruple»...
совесть — fault
Вина за смерть капитана Якоби полностью на совести мисс О'Шонесси.
Captain Jacoby's death was entirely Miss O'Shaughnessy's fault.
Этот провал на твоей совести!
If it's a fiasco, it's your fault, I tell you!
Его смерть будет на вашей совести, только на вашей!
His death will be your fault and yours alone.
— Эта ссора только на моей совести.
— The fight was all my fault. — Fight?
— Тогда это на твоей совести.
— It was your fault.
Показать ещё примеры для «fault»...
совесть — feel
Я думал, что смогу очистить совесть, если во всем признаюсь.
But I'll feel better if I confess.
Это естественно, что ты испытываешь угрызения совести.
You're bound to feel two ways about it.
Теперь меня замучает совесть.
Now you're making me feel bad.
Да, меня грызет совесть, но он же угрожал нам.
Yes, i feel awful, but he threatened our lives.
Знаю, ты волнуешься. И меня мучает совесть за то, что я ей не верила. Но нужно чем-то занять себя, пока не услышим новости.
I know you're worried and I feel rotten about not believing her, but we must keep busy till we hear something.
Показать ещё примеры для «feel»...