reap — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «reap»

/riːp/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «reap»

reapпожинать

My dad asks that you come reap rice tomorrow.
Отец спрашивает, придёте ли вы завтра пожинать рис.
Get ready to reap the fruits of our labor.
Готовьтесь пожинать плоды нашего труда.
It's why we started our own firm, to reap the fruits of our own clients.
— Ричард! — Джон, поэтому мы и создали свою фирму — пожинать плоды — наших собственных клиентов.
If you're gonna behave like a toddler whenever you're around me and you're gonna insist on testing my limits you'd better be prepared to reap the whirlwind. Because we will tangle ass and you will lose.
Если ты собираешься вести себя, как ребёнок, всякий раз, когда я рядом, и будешь настаивать на том, чтобы проверить, как далеко ты можешь зайти, будь готов пожинать бурю, потому что я надеру тебе задницу, и ты проиграешь.
For many European farmers who say globalization is destroying a way of life on their continent that global corporations will now reap the gains...
Для многих европейских фермеров, которые говорят, что глобализация разрушает способ жизни на их континенте, что мировые корпорации будут теперь пожинать выгоды...
Показать ещё примеры для «пожинать»...

reapпосеять

You don't sow wheat and reap ashes, Pa.
Ты не пожнешь прах, если посеешь пшеницу.
You know, carm, we reap what we sow.
Вы знаете, Карм — что посеешь, то и пожнешь.
You'll reap what you've sown.
Что посеешь, то и пожнёшь.
He will reap what he sows.
Что посеешь, то и пожнёшь.
It's like the old record says — you reap what you sow.
Как говорится в старой пословице— что посеешь, то и пожнешь.
Показать ещё примеры для «посеять»...

reapжатва

I have the Millstone reap, and she's too afraid to go alone.
У меня жатва в Милстоне, а одной ей — страшно.
Just a brief description of what happened, how the person died, and how the reap went down.
Кратко излОжите события, как человек умер, и как прошла жатва.
This is my reap, and therefore, my doorbell ring.
Жатва моя, мне и в дверь звонить.
How'd the early reap go, huh?
Как ранняя жатва?
— How'd your reap go?
— Как прошла жатва?
Показать ещё примеры для «жатва»...

reapпожинать плоды

Or be prepared to reap the whirlwind, gentlemen.
Или же готовьтесь пожинать плоды собственного упрямства.
I'll be reaping the benefits of the TV ad today.
Сегодня тяжелый день. Я сегодня буду пожинать плоды тетевизионной рекламы. Надеюсь, что так!
Most things shouldn't change too much, youth can't stand in our way, we should be able to reap the benefits of what we acquired.
Большинство вещей не должны слишком уж меняться, и молодость тут ни при чём. Мы должны уметь пожинать плоды с того, чем обзавелись.
Now that I was guilt-free, it was time to reap the rewards.
Теперь я избавился он вины и настало время пожинать плоды.
Why shouldn't I reap the benefits?
Почему мне не пожинать плоды заработанного?
Показать ещё примеры для «пожинать плоды»...

reapжать

People reap what they didn't sow.
ВСЭ ЖНУТ ТО, ЧЭГО не СЭЯЛИ.
Those are my children, heavenly cats. They don't sow, they don't reap, and God takes care of them after all.
Это мои дети, котята небесные, не сеют, не жнут, а Бог их содержит...
«The fouls of the air sow not, nor reap, yet your father feedeth them.»
Птицы небесные ни сеют, ни жнут, но отец ваш питает их.
"They do not sow or reap or store in barns...
Они не сеют, не жнут,
They neither sow nor reap, have neither storehouse or barn,
они не сеют, не жнут; нет у них ни хранилищ, ни житниц, и Бог питает их.
Показать ещё примеры для «жать»...

reapскосить

— You had to reap this morning?
— Ты что, уже скосил утром?
I partied with him, and I reaped him.
Я с ним отмечал, а потом скосил.
I reaped this junkie housewife last week, and I hit the motherlode.
Я ж неделю назад скосил ту наркоманку, и нарыл там у неё.
I reaped his dad.
Я скосила его отца.
You reaped his father. Now you want to snog his son. Hah.
Скосила отца, и приперлась лизаться с сынком.
Показать ещё примеры для «скосить»...

reapпожал плоды

I shall reap the seeds I sowed.
Я пожал плоды которые посеял.
And you reaped the benefits.
А ты пожал плоды.
'And of our labours thou shalt reap the gain.'
И наших всех трудов пожал плоды.
Reap the benefits that being in a tribute band bring.
Пожни плоды выступления на концерте-трибьюте.
Or you can take the plunge, stay with family, be a part of what the Crowes are building here, reap the benefits of that good loyalty.
Или заткнись, останься с семьей, будь частью того, что Кроу построят здесь, пожни плоды доброй лояльности.
Показать ещё примеры для «пожал плоды»...

reapполучить

Having survived the dry, barren times, animals can now reap the rewards.
Пережив сухие бесплодные времена, животные могут теперь получить награду.
I've just stumbled on a way for you to reap... All the benefits of your pending nuptials without spending a single gruesome night with the groom.
Только что я нашел способ для тебя получить всю выгоду от вашего предстоящего бракосочетания без надобности проведения даже одной ночи с ужасным женихом.
Where they can reap insane profits!
Где они могут получить безумные прибыли!
We should align ourselves now to reap what we can.
Мы должны сейчас прийти к соглашению Чтобы получить максимум из сложившейся ситуации
I can steal a bank myself And reap a hundred percent.
Я могу и сам ограбить банк. Получить 100%.
Показать ещё примеры для «получить»...

reapплод

He infected patients, exposed them to polytrinic acid, mutilated their living bodies and now we're reaping the benefits of those experiments.
Он заражал пациентов, держал их в политриновой кислоте и уродовал их живые тела, а мы теперь используем плоды этих экспериментов.
Is there someone less talented than you reaping all the benefits? Is your name Bruce?
Кто-то менее талантливый, чем ты, пожинает все плоды?
We have polluted our environment in the name of progress to such an extent that we are now reaping what we have sown.
Мы так загрязнили окружающую среду во имя прогресса, что теперь мы пожинаем плоды того, что посеяли.
He just didn't live long enough to reap the benefits.
Он просто не успел пожать плоды.
— Our labors would reap financial gain
— Наши труды принесут финансовые плоды.
Показать ещё примеры для «плод»...

reapурожай

You've planted the seeds, but in order to reap their harvest, you have to clear the rot of the past.
Ты посадила семена но чтобы собрать урожай ты должна избавиться от гнили прошлого.
He who feeds on the blood of mankind who, unredeemed, taketh his refuge in caves, tombs coffins filled with the unblessed soil of cemeteries wherein the black death has reaped its harvest the plague.
Неумирающий, он находит себе приют в страшных пещерах, могилах, гробах, которые заполнены несущей проклятие землёй из кладбищь, где собирает свой урожай чёрная смерть: чума.
"When I sow, why don't I reap?
А если сею, то почему не собираю урожай?
«Why don't I eat when I reap?»
А если собираю урожай, почему голодаю?"
«It is to sow seeds with tenderness And reap the harvest with joy »Even as if your beloved were to eat the fruit
«Это бросать семена с нежностью и собирать урожай с радостью, будто твоя возлюбленная будет есть эти плоды.»