чувство — перевод на английский
Быстрый перевод слова «чувство»
«Чувство» на английский язык переводится как «feeling» или «sense».
Варианты перевода слова «чувство»
чувство — feeling
Я задела ваши чувства?
Have I hurt your feelings?
Наши чувства уже не будут прежними.
We can no longer call back what our old feelings once were.
Я приду к вам, исследую свои чувства, сделаю всё, что вы захотите.
Let's do this. I will come in here, I will explore my feelings, do whatever you want.
Каждый должен почувствовать свои чувства.
Everyone should feel their feelings.
Каждый должен всегда чувствовать свои чувства.
Everyone should always feel their feelings.
Показать ещё примеры для «feeling»...
чувство — sense
Твое чувство долга перед своими обязанностями непоколебимо как Гибралтар.
Your sense of duty is as impregnable as Gibraltar.
Но я обращаюсь к его нравственному чувству.
But I must appeal to his moral sense.
Я знаю, что обращаюсь к его нравственному чувству не напрасно.
I know I shall not appeal to his moral sense .. in vain.
Какое превосходное чувство юмора!
What a divine sense of humor!
Ты и твое чувство собственности!
You and your sense of property!
Показать ещё примеры для «sense»...
чувство — feel
Я даже ни разу не дала тебе чашки меда из своих рук. ты найдешь в себе силы жить. эти чувства помогут тебе выжить. что поможет тебе выжить. это причинит тебе боль.
I've never even made you a cup of honey water with my own hands. The Shaman said, even though you feel like you can't handle the pain of parting ways, but that you'll live on that strength. Even if you feel like you'll be so bitterly sad to part, but that it's human nature for that sorrow to keep you alive.
Нам нужно сказать друг другу о своих чувствах...
We need to share how we feel with the other...
Твои чувства абсолютно нормальны.
Everything you feel is completely normal.
Ну и какие чувства перед началом своей первой постановки?
Well, how do you feel with the curtain going up on your first play?
Если бы я не была в своих чувствах так далеко отсюда, я бы уже бросилась в твои объятия, плача и прижимаясь к тебе.
If I didn't feel so far away, I'd be in your arms now, crying and holding you close to me.
Показать ещё примеры для «feel»...
чувство — emotion
Потому что, как вы знаете, в пылу событий, люди обычно забывают свои истинные цели, и отдаются воли чувств.
Because, as you know, in the heat of action men are likely to forget where their best interests lie and let their emotions carry them away.
Их чувства накалены. Неважно,..
Their emotions are all kicked up.
Мы хозяева наших чувств.
One decide one's emotions.
Сегодня ночью я не могла справиться с чувствами.
Tonight my emotions overcame me.
Но дорогой, и вы и я знаем, что в нашем мире одинокая девушка обязана сдерживать свои чувства, иначе она погибнет.
But you know as well as I do that a single girl, a girl alone in the world... has got to keep a firm hold on her emotions...
Показать ещё примеры для «emotion»...
чувство — guilt
— Меня ломало чувство вины.
— I was racked with guilt.
Иногда это чувство вины .
Sometimes it's to expiate guilt.
Это было чувство вины .
It was guilt.
Он разделяет чувство вины.
He shares the guilt.
Но моя жалость... не распространяется так далеко... чтобы поставить под угрозу жизнь человека, как сделала она, пытаясь избавиться от собственного чувства вины.
But my pity does not extend so far as to her putting a man's life at stake, which she has done in an effort to get rid of her own guilt.
Показать ещё примеры для «guilt»...
чувство — feel that way
Сейчас у тебя есть такое чувство?
Do you feel that way now?
Но это чувство больше не владеет вами?
Yet, you don't feel that way anymore.
И это чувство вполне естественно.
It's probably natural to feel that way.
И вы боитесь, что когда он очнется, это чувство пройдёт?
Are you afraid you aren't going to feel that way when he wakes up?
У меня нет этих чувств.
I don't feel that way.
Показать ещё примеры для «feel that way»...
чувство — humor
Я практикуюсь в чувстве юмора.
Well, I've been practicing my humor.
Боюсь, что у моей сестры несколько необычное чувство юмора.
— Thank you. I'm afraid that my sister has a somewhat distorted sense of humor.
Нет у тебя чувства юмора!
You have no sense of humor!
У неё очень своеобразное чувство юмора.
She has a very peculiar sense of humor.
— Теперь, когда претензий на сегодня к тебе больше не осталось,.. ..давай приложим все усилия, чтобы вернуть наше хорошее чувство юмора и вспомнить о нашем воспитании.
— Now that you've had your attack for the day, let's endeavor to recapture our good humor and remember our breeding.
Показать ещё примеры для «humor»...
чувство — get the feeling
У меня такое чувство, что мы должны были их потерять.
I get the feeling we were meant to lose them.
Знаете, Реннард, у меня чувство, что вы не выполняете свою работу.
You know, Rennard, I get the feeling you're not doing your job.
А у меня чувство, что вы используете невинных людей как козлов отпущения.
And I get the feeling you're using innocent people as scapegoat.
У меня такое чувство, как будто она хочет попросить меня о чем-то.
I get the feeling she's trying to ask me something.
Почему у меня такое чувство, что ты меня уже давно знаешь?
Why do I get the feeling that you already know me?
Показать ещё примеры для «get the feeling»...
чувство — sentiment
Однако, не думаю, чтобы Гисборн разделял ваши чувства.
I don't think Gisbourne shares that sentiment, however.
Наш корпус держится на профессионализме, а не на чувствах.
It's time you got it through your thick skull that this Corps runs on ability, not sentiment.
Я никогда не путаю бизнес с чувством.
I never confuse business with sentiment.
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
Yes, you're too easily swayed by sentiment... individual good deeds over bad, the crude extremes.
Нет ни капли чувств, романтики, доброты...
There's not a spark of sentiment... or romance or human kindness in your whole body.
Показать ещё примеры для «sentiment»...
чувство — love
И не бойтесь показать свои истинные чувства! Я бы лучше сыграл в покер!
And don't be afraid to go after the true love of your choice.
Если бы не мои чувства, Которые я испытываю к этому болвану...
If I didn't love this poor idiot...
В моих глазах те же чувства.
— There is love in my eyes too.
Но нельзя с ней так обращаться только потому, что она ответила на твои чувства.
However, you can't treat her that way just because she returned your love.
Да, осенним днем, во время праздной поездки на остров, в пустом доме она встречает мужчину, влюбленного в ее фотографию — это может вызвать ответные чувства.
Yes, on a Fall day on the Island, on a weekend trip, in an empty house, she can see a man who is in love with her picture, and love him back.
Показать ещё примеры для «love»...