get the feeling — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «get the feeling»
get the feeling — такое чувство
I get the feeling that behind those doors... minds are being formed to run the world.
У меня такое чувство, что за этими дверями... рождаются умы, которые будут править миром.
After looking at the nose, I get the feeling what we oughta do perhaps is postpone the cloning.
Знаете, после осмотра носа, у меня такое чувство, что нам, возможно, стоит отложить клонирование.
I get the feeling that Yale really likes her.
У меня такое чувство что Йелу она действительно нравится.
I get the feeling we were meant to lose them.
У меня такое чувство, что мы должны были их потерять.
Mr Bresson, when I watch your films, I get the feeling that they contain a moral — a rather dark, pessimistic moral — and that in your later films, the moral gets even darker.
Мсье Брессон, когда я смотрю Ваши фильмы, у меня такое чувство, что в них содержится мораль, довольно тёмная, пессимистическая мораль, и что в Ваших поздних фильмах эта мораль становится ещё более тёмной.
Показать ещё примеры для «такое чувство»...
advertisement
get the feeling — мне кажется
I get the feeling we met...
Мне кажется, мы встречались раньше.
I get the feeling you hate me.
Мне кажется, вы меня ненавидите.
I got the feeling that you were good with children.
Мне кажется вы нравитесь детям.
You know... I get the feeling I could walk on forever with him.
Всё же, мне кажется, что вместе мы можем гулять вечно.
That guy. I get the feeling he has committed some kind of crime in the past.
Мне кажется, в прошлом он совершил какое-то преступление.
Показать ещё примеры для «мне кажется»...
advertisement
get the feeling — у меня ощущение
I got the feeling that Ljupce is returning to the world he was running away from.
У меня ощущение, что Люпче возвращается к миру, от которого он бежал.
Well, it wasn't quite clear, but I got the feeling that I was headed for the sharp end of a sellout.
Это было не совсем понятно, но у меня ощущение, что я резко направился к концу распродажи.
I've got a feeling we've known each other for a very long time.
У меня ощущение, что мы знали друг друга в течение очень долгого времени.
— I got a feeling she's a cop too. — Come here!
И у меня ощущение, словно она тоже в полиции.
I just got the feeling we're missing something.
У меня ощущение, что мы что-то упустили.
Показать ещё примеры для «у меня ощущение»...
advertisement
get the feeling — чувствую
I get the feeling there are still a few demons in the air.
Я чувствую, кое-какие бесы еще не изгнаны.
Well, they obviously did it for some reason... and I get the feeling that if we can answer that question, the rest should fall into place.
Ну, они, очевидно, сделали это по какой-то причине... и я чувствую, что, если мы сможем ответить на этот вопрос, всё остальное встанет на свои места.
But I did get the feeling the company had something to hide.
Но я действительно чувствую, что компания что-то скрывала.
I get the feeling that Lana can handle herself right now!
Я чувствую, сейчас Лана может о себе позаботиться.
By taking my childhood as the subject for this film... I get the feeling I'm exploiting it.
Взяв свое детство как тему для этого фильма... я чувствую, что эксплуатирую его.
Показать ещё примеры для «чувствую»...
get the feeling — у меня предчувствие
I got a feeling in my gut about this. The kind that journalists dream about.
У меня предчувствие, о котором мечтают все журналисты.
I've got a feeling, we shan't bring her back.
У меня предчувствие, что она не вернется назад.
I don't know anything. — I've just got a feeling.
Я ничего не знаю, просто у меня предчувствие.
You know, I got a feeling that's gonna happen a lot.
Что-то у меня предчувствие, что вот это вот на каждом шагу будет так.
I got a feeling it's in the grid coordinates Nina gave you.
У меня предчувствие, что это есть в координатах которые дала Нина.
Показать ещё примеры для «у меня предчувствие»...
get the feeling — похоже
I get the feeling you like to do things yourself.
Похоже, ты любишь делать по-своему.
But I get the feeling you don't want to deliver.
Но похоже, ты не хочешь заниматься доставкой.
Anybody get the feeling these folks don't do a lot of travelling'?
Не похоже, что эти ребята много путешествовали.
Got a feeling they're interfering with your cell.
Похоже они и твоему мобильнику мешают.
But I get the feeling you're not fine.
Но у тебя, похоже, дела идут неважно.
get the feeling — появилось чувство
And I get the feeling like you're gonna, like, split permanently.
У меня появилось чувство, как будто ты уходишь, вроде уезжаешь навсегда.
I've been getting this feeling lately that there's something he hasn't been telling me.
Последнее время у меня появилось чувство, будто он что-то не договаривает.
I got the feeling that anyone engaged to Helen would be saving for a long, long time.
У меня появилось чувство, что любой, помолвленный с Хелен, будет копить деньги очень, очень долго.
— You got the feeling? -I'm alive for the first fucking time!
— У тебя появилось чувство?
I'm standing there looking at her and she doesn't even glance at me. I get the feeling I am not there.
И тут у меня появилось такое чувство, будто меня... будто меня и на свете нет!
get the feeling — показалось
In episode 15, «Mist of Delos V,» I got the feeling that you and the Commander kind of had a thing.
В одном эпизоде «Даллас-5» мне показалось, что между вами и Командором что-то есть.
So, you know, I got the feeling that he kind of lumps in your relationship with the business side of things. Which was, actually, really surprising to me.
Что ж, мне показалось, что он — ком в твоих взаимоотношениях по части нашего общего дела, что, в действительности удивило меня.
Did you get the feeling that she had all these rules... because she'd been doing it before with other guys?
А тебе не показалось, что эти правила были потому что она уже проделывала это с другими?
When I talked to her, I got the feeling she's into some other guy.
Когда я с ней разговаривал, мне показалось что у нее есть уже кто-то другой.
To be honest, that day I got the feeling he might be leaning in that direction.
И по правде говоря, сегодня мне показалось,.. ...что он хотел сделать это.