участь — перевод на английский

Варианты перевода слова «участь»

участьfate

Если ты считаешь, что защищаешь Жижи от жестокой участи, Это — твое дело.
If you feel you are protecting Gigi from some cruel fate, that's your affair.
Они заслужили свою участь.
They deserve their fate.
Тонго, убедись, что он встретит свою участь.
Tongo will make sure that he meets his fate.
— Их ждёт та же участь.
— He will share the same fate.
Что бы ни случилось, я должен оказатьсяв стороне. Во избежанье пагубных последствий Флинс, сын его, который едет с ним , разделит ту же участь. Я не меньше желаю смерти сыну, чемотцу.
And with him, to leave no rubs nor botches in the work Fleance, his son that keeps him company whose absence is no less material to me than is his father's must embrace the fate of that dark hour.
Показать ещё примеры для «fate»...

участьhappen

Люблю. Но в конечном счёте, они— хлам, ждущий своей участи.
I do, but at the end of the day, they're just junk waiting to happen.
Это не украсит члена Совета Общественных Дел, можешь представить себе недовольство мэра и мою участь?
If it's found in my place, it's not because of what could happen to me, which is not the ideal thing for a Social chancellor, but do you imagine the shock to the Mayor and my party?
Ты не хотела такой же участи для Келли?
You didn't want it to happen to Kelly, did you, eh?
Не хотел бы такой участи для друга.
I would hate to see that happen to a friend.
Мы не позволим вам повторить его участь.
We won't let that happen to you.
Показать ещё примеры для «happen»...

участьlot

— Чтобы помочь Вам выносить Вашу участь.
— To help you bear your lot.
Они даже найдут право считать вас себе подобной, как жену преступника, несущего равную с ними участь.
They will even deem it right to consider you their equal, as the wife of a criminal sharing their lot.
Поверьте, искреннее признание облегчит вашу участь.
Believe me, your sincere confession will help to alleviate your lot.
Это наша участь.
It is our lot.
Но такова участь женщин, разве нет?
But that's the lot of women, is it not?
Показать ещё примеры для «lot»...

участьdeserve

И чем же они тогда заслужили такую участь?
— What did they do to deserve this?
Она не заслуживает такой участи.
She doesn't deserve that.
Заслуживал ли Кенни Де Грот участи быть убитым, как бешеная собака?
Did Kenny De Groot deserve to be shot and killed like a mad dog?
Что они сделали, чтобы заслужить такою участь?
What did they do to deserve this?
И заслужил лучшей участи, чем та, что его постигла.
And he deserved better than what happened to him.
Показать ещё примеры для «deserve»...

участьplight

Ты твердил мне об одинокой участи преданного своему делу журналиста.
I told you. You tell me about the lonely plight of a dedicated journalist.
Рабы знали, что Кеннеди сочувствует их тяжёлой участи.
Slaves knew Kennedy was sympathetic to their plight.
Такова уж участь младшего, быть в тени старшего.
Such is the plight of young, be in the shadow of a senior.
Твоё сострадание к их участи.
Your sympathy for their plight.
Из-за его тяжелой участи наше маленькое сообщество разошлось во мнениях и выяснило тайны, о которых никто и подумать не мог.
His plight became a cause that aroused conflicts and opinions that stirred up our little community. And revealed secrets that no-one could have of imagined possible.
Показать ещё примеры для «plight»...

участьsame

Но единственный способ рассказать вам — это заставить вас разделить ее участь.
But the only way to tell you is to make you share the exact same experience.
Я не желаю такой участи для вас. Это бесчеловечно.
I have no wish to see him do the same to you... to see him do the same again.
Тех двоих ждет та же участь, что и полицейских.
The other two are heading down the same track as the cops.
И может быть та же участь ждет и большинство моих учеников. Но не в этом суть.
And maybe the same is gonna go for most of those kids... but that's not the point.
Если ты предашь меня сейчас, тебя постигнет та же участь, что и остальных.
If you betray me now, you will go the same way as the others.
Показать ещё примеры для «same»...

участьend

— Новое заявление постигнет та же участь.
It will meet the same end.
Мне удалось остановить распространение болезни на континенты, меня ожидала та же участь, что и первых заболевших.
Iorderedthesamereserve end decided for the first infected.
Мне не хотелось бы разделить участь твоего друга, понимаешь?
Wouldn't want to end up like your friend here, now would we?
Кажется, его постигла печальная участь, но... четко видно, что это фотография того, что случится завтра но это не имеет отношения к нему.
It seems that he met an unpleasant end, but... clearly this photograph, which takes place tomorrow... had nothing to do with him at all.
И как Дева Мария я приму участь сына ради высшего блага.
I accept that my son must be sacrificed for a higher end.

участьpart

— Ты найдешь свою участь в озере.
— You'll have your part in the lake.
Ты найдешь свою участь в озере... пылающего огня и серы...
You'll have your part in the lake... which burns with fire and brimstone.
Возможно участь его памяти не добровольно.
Maybe the part about his memory isn't voluntary.
Такова моя участь, пока на это есть Его воля.
As long as He wills, this must be my part.
Возрадуюсь в сердце своём, ...и очень надеюсь Ты ...разделишь участь мою, и облегчишь мою скорбь.
— Faith is my shield. I now rejoice at heart, and hope bid me do so, for Thou shall take my part and ease me of my woe!
Показать ещё примеры для «part»...

участьeasy

Что ж, и что я могу сделать для тебя, дабы облегчить твою участь?
Well hey, what could I do to make it easier for you?
Я могу пообещать тебе вот что -— я знаю что могу облегчить их участь.
I can promise you this -— I know I can make it easier on them.
Притворяться, что тебе не знакомо это имя, не поможет тебе облегчить свою участь.
Pretending the name isn't familiar to you will not make things any easier for you.
И все же окружной прокурор предпочитает чистосердечное признание, и у вас есть возиожность облегчить свою участь.
Still, the D.A. always prefers confessions, and you do have some leverage to make things go easier.
Позволь нам облегчить тебе твою участь.
Let us make it easy on you.
Показать ещё примеры для «easy»...

участьdestiny

Участь Анны, юной жены Печатника, была предрешена.
The destiny of young Anna, wife of the Printer, is sealed.
Меняется участь самураев!
The destiny of the samurai awaits.
И тут появляетесь вы , стреляете в него, воля небес исполнена, его участь решена.
Well, then you come along, and you shoot him... and heaven's will is done and destiny fulfilled.
Но, знаешь ли какая участь ожидает колдунью?
Do you know your destiny?
Такова твоя участь.
That's your destiny.
Показать ещё примеры для «destiny»...