участь — перевод на английский
Варианты перевода слова «участь»
участь — fate
Учитывая, что в команде было 23 человека, вы можете предположить, что их постигла участь, подобная той, о которой рассказали те двое?
With the remaning 23 crewmen, can you imagine that they met a fate similar to that witnessed by those two?
Они заслужили свою участь.
They deserve their fate.
Тонго, убедись, что он встретит свою участь.
Tongo will make sure that he meets his fate.
— Их ждёт та же участь.
— He will share the same fate.
Я состоял в тайном обществе и разделю их участь.
I was a member of the secret society, and I must share their fate.
Показать ещё примеры для «fate»...
advertisement
участь — happen
Не хотел бы такой участи для друга.
I would hate to see that happen to a friend.
И если тебя не пугает, какой будет твоя участь в следующий раз, то другим не все равно.
So while you may not be scared about what could happen to you the next time, other people are.
Она сопротивлялась, и он сказал нам, что если попытаемся сбежать, то нас ждёт та же участь.
She fought back, and he told us if we tried to escape, the same would happen for us.
Люблю. Но в конечном счёте, они— хлам, ждущий своей участи.
I do, but at the end of the day, they're just junk waiting to happen.
Это не украсит члена Совета Общественных Дел, можешь представить себе недовольство мэра и мою участь?
If it's found in my place, it's not because of what could happen to me, which is not the ideal thing for a Social chancellor, but do you imagine the shock to the Mayor and my party?
Показать ещё примеры для «happen»...
advertisement
участь — plight
Ты твердил мне об одинокой участи преданного своему делу журналиста.
I told you. You tell me about the lonely plight of a dedicated journalist.
Рабы знали, что Кеннеди сочувствует их тяжёлой участи.
Slaves knew Kennedy was sympathetic to their plight.
Такова уж участь младшего, быть в тени старшего.
Such is the plight of young, be in the shadow of a senior.
Твоё сострадание к их участи.
Your sympathy for their plight.
Из-за его тяжелой участи наше маленькое сообщество разошлось во мнениях и выяснило тайны, о которых никто и подумать не мог.
His plight became a cause that aroused conflicts and opinions that stirred up our little community. And revealed secrets that no-one could have of imagined possible.
Показать ещё примеры для «plight»...
advertisement
участь — destiny
Участь Анны, юной жены Печатника, была предрешена.
The destiny of young Anna, wife of the Printer, is sealed.
Меняется участь самураев!
The destiny of the samurai awaits.
Но, знаешь ли какая участь ожидает колдунью?
Do you know your destiny?
Афина: Всех биороидов постигнет та же участь.
All Bioroid will have the same destiny.
Попроси меня забить на отца, на газету, на всю участь Ханцбергеров.
Tell me to blow off my father, the paper, the whole Huntzberger destiny.
Показать ещё примеры для «destiny»...
участь — lot
— Чтобы помочь Вам выносить Вашу участь.
— To help you bear your lot.
Они даже найдут право считать вас себе подобной, как жену преступника, несущего равную с ними участь.
They will even deem it right to consider you their equal, as the wife of a criminal sharing their lot.
Поверьте, искреннее признание облегчит вашу участь.
Believe me, your sincere confession will help to alleviate your lot.
Это наша участь.
It is our lot.
Тебе выпала такая участь, малец.
You stay with this lot, boy.
Показать ещё примеры для «lot»...
участь — end
— Новое заявление постигнет та же участь.
It will meet the same end.
Мне удалось остановить распространение болезни на континенты, меня ожидала та же участь, что и первых заболевших.
Iorderedthesamereserve end decided for the first infected.
Кажется, его постигла печальная участь, но... четко видно, что это фотография того, что случится завтра но это не имеет отношения к нему.
It seems that he met an unpleasant end, but... clearly this photograph, which takes place tomorrow... had nothing to do with him at all.
И как Дева Мария я приму участь сына ради высшего блага.
I accept that my son must be sacrificed for a higher end.
Мне не хотелось бы разделить участь твоего друга, понимаешь?
Wouldn't want to end up like your friend here, now would we?
Показать ещё примеры для «end»...
участь — deserved
И заслужил лучшей участи, чем та, что его постигла.
And he deserved better than what happened to him.
И заслужила такую участь.
I mean, it... She deserved it, okay?
Он заслуживал лучшей участи.
He deserved far better.
Она заслуживала лучшей участи.
She deserved better.
амые страшные убийцы — это те, кто полагает, что жертвы заслуживали такой участи.
The worst killers in history are the ones who think the murders were somehow... just, even deserved.
Показать ещё примеры для «deserved»...
участь — same
Но единственный способ рассказать вам — это заставить вас разделить ее участь.
But the only way to tell you is to make you share the exact same experience.
Я не желаю такой участи для вас. Это бесчеловечно.
I have no wish to see him do the same to you... to see him do the same again.
Тех двоих ждет та же участь, что и полицейских.
The other two are heading down the same track as the cops.
Если ты предашь меня сейчас, тебя постигнет та же участь, что и остальных.
If you betray me now, you will go the same way as the others.
— Думаю, их ждёт та же самая участь.
Well, they get treated the same as the man they hide.
Показать ещё примеры для «same»...
участь — part
Такова моя участь, пока на это есть Его воля.
As long as He wills, this must be my part.
Возрадуюсь в сердце своём, ...и очень надеюсь Ты ...разделишь участь мою, и облегчишь мою скорбь.
— Faith is my shield. I now rejoice at heart, and hope bid me do so, for Thou shall take my part and ease me of my woe!
Такова участь начальников — всегда всех обламывать.
Part of being the boss is being a bummer.
— Ты найдешь свою участь в озере.
— You'll have your part in the lake.
Ты найдешь свою участь в озере... пылающем огнем... и серой
You'll have your part in the lake... which burns with fire... and brimstone.
Показать ещё примеры для «part»...
участь — easier
Что ж, и что я могу сделать для тебя, дабы облегчить твою участь?
Well hey, what could I do to make it easier for you?
Я могу пообещать тебе вот что -— я знаю что могу облегчить их участь.
I can promise you this -— I know I can make it easier on them.
И все же окружной прокурор предпочитает чистосердечное признание, и у вас есть возиожность облегчить свою участь.
Still, the D.A. always prefers confessions, and you do have some leverage to make things go easier.
Притворяться, что тебе не знакомо это имя, не поможет тебе облегчить свою участь.
Pretending the name isn't familiar to you will not make things any easier for you.
Позволь нам облегчить тебе твою участь.
Let us make it easy on you.
Показать ещё примеры для «easier»...