fate — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «fate»

/feɪt/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «fate»

На русский язык «fate» переводится как «судьба».

Пример. You can't escape your fate. // Ты не можешь уйти от своей судьбы.

Варианты перевода слова «fate»

fateсудьба

Duke Red will suffer the same fate.
Герцога Реда ждет та же судьба.
Considering your distinction and age, it is surprising that fate has not introduced us before.
Учитывая Ваши заслуги и возраст, странно, что судьба не свела нас до сих пор.
John, it was fate.
Джон, это судьба.
It's fate, Hildy.
Это судьба.
Providence and fate .. will best reward him for his crime.
Пусть лучше судьба покарает его за преступление.
Показать ещё примеры для «судьба»...

fateучасть

They deserve their fate.
Они заслужили свою участь.
Tongo will make sure that he meets his fate.
Тонго, убедись, что он встретит свою участь.
Thus, our fate is sealed, at the head of great national decisions...
С этой позиции, наша участь — уступить... великим национальным решениям...
— He will share the same fate.
— Их ждёт та же участь.
And with him, to leave no rubs nor botches in the work Fleance, his son that keeps him company whose absence is no less material to me than is his father's must embrace the fate of that dark hour.
Что бы ни случилось, я должен оказатьсяв стороне. Во избежанье пагубных последствий Флинс, сын его, который едет с ним , разделит ту же участь. Я не меньше желаю смерти сыну, чемотцу.
Показать ещё примеры для «участь»...

fateрок

Fate then?
А в рок?
No destiny, no fate, no karma, no spells, no curses.
Ни в судьбу, ни в рок, ни в карму, ни в заклинания, ни в проклятия.
Fate has brought you in our midst!
Рок тебя сюда привел!
Fate, destiny have brought us together.
Рок, судьба свели нас вместе.
Why should cruel fate always interfere with love?
Ох, почему жестокий рок Всегда любви помеха?
Показать ещё примеры для «рок»...

fateсудьба свела

You see how strangely fate has brought us together?
Да, вот как странно судьба свела нас.
The very fate has brought us here.
Сама судьба свела нас здесь.
Fate has brought us together, when you find the right audience, pass it on.
Это судьба свела вместе наши пути. Когда встретите достойную публику, сыграйте им нашу песню.
Fate has brought us together, Frank.
Нас судьба свела, Фрэнк.
Fate brought us together tonight.
Судьба свела нас вместе.
Показать ещё примеры для «судьба свела»...

fateсудьба мира

I won't remind you that the fate of the world often lies with the Slayer.
Я не стану тебе напоминать о том, что судьба мира часто зависит от Истребительницы.
The fate of the world is in the balance and you've been finishing this?
Судьба мира находиться на грани, а вы сидите в своем грузовике, заканчивая это?
The fate of the world hung on a Bingo Bob brainstorm.
Судьба мира просто зависела от мозгового штурма Бинго Боба.
But the fate of the world still rests in our hands.
Но судьба мира все еще в наших руках.
The fate of the world depends on it..
Судьба мира зависит от этого.
Показать ещё примеры для «судьба мира»...

fateжизнь

It's our fate.
Но такова жизнь.
Ice cream changed my fate.
Мороженое изменило всю мою жизнь.
One small twist can bring an entirely different fate.
Один маленький поворот меняет всю вашу жизнь.
Let him save your life and accept your fate to rot in prison, or kill him and guarantee your freedom.
Позволишь ему спасти себя... ...и будешь всю жизнь гнить в тюрьме. Или убьёшь, но гарантированно получишь свободу.
If it's the will of the workers to have this meaningless life, then it will also be the will of the coal mine owners to have the same fate.
Если у рабочих нет выбора, жить или нет такой беспросветной жизнью, то владельцы шахты сами обрекают себя на такую жизнь.
Показать ещё примеры для «жизнь»...

fateтакова судьба

— What a strange fate.
Она так ждала тебя. Такова судьба!
That's the fate of photography.
Такова судьба фотографии.
The fate is so.
Такова судьба.
And that's the fate of these links between great groups.
И такова судьба всех связующих звеньев между большими группами.
It's a fate and there is nothing you can do!
Такова судьба, и ты ничего не можешь с этим поделать!
Показать ещё примеры для «такова судьба»...

fateудел

My fate is so smeared... that all the blood in the world couldn't purge it.
Мой удел так чёрен, что вся кровь мира не сможет очистить его.
It is man's fate to grow older.
Старение — удел всех людей.
I do not think that would be your fate.
Я не думаю, что таким будет ваш удел.
It's just so to speak ...their fate.
Это просто, так сказать... их удел.
It is your fate to be a dragonrider.
Твой удел — стать всадником.
Показать ещё примеры для «удел»...

fateволя судьбы

But, as fate would have it the house is haunted.
Но, по воле судьбы, в доме живет привидение.
But in a twist of fate, the radiation had already been detected at Homedale.
Однако по воле судьбы, это излучение уже было обнаружено в Хоумдейле.
I am beginning to think that the least painful course for Gabriel is to see the letter, so we must put the letter into his possession in such a way that chance or fate placed it there.
Я склоняюсь к мысли, что лучше всего — показать Габриэлю письмо. В общем, мы должны положить письмо так, чтобы оно попало к нему как бы по воле судьбы.
How can it be fate when she picked his credentials?
Что не случается — все по воле судьбы.
The death of my father was not the work of fate but of one man!
Мой отец пал не по воле судьбы, а по воле одного человека!
Показать ещё примеры для «воля судьбы»...

fateудача

I was afraid to approach her, but that night, fate was on my side.
Я побоялся подойти к ней, но в тот вечер удача была на моей стороне.
It was an accident that intertwined our fates.
Из-за несчастного случая нам изменила удача.
Nothing. But I'm afraid fate has turned on us.
Но я боюсь удача отвернулась на нас.
You know, I think this was fate.
Знаешь, по-моему, это удача.
Fate is hardly lending a hand.
Удача все реже мне улыбается.
Показать ещё примеры для «удача»...