end — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «end»

/ɛnd/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «end»

«End» на русский язык переводится как «конец».

Пример. At the end of the day, all that matters is love and memories so make sure you give it and make sure you make them. // В конце концов, все что имеет значение — это любовь и воспоминания, поэтому убедитесь, что вы дарите любовь и создаете эти воспоминания.

Варианты перевода слова «end»

endконец

This is an end.
Это конец.
The dreaded end of a dreadful day.
Ужасный конец ужасного дня.
This is the end of Yoko Sheridan.
Это конец Йоко Шеридан.
This needn't be the end of the world.
Это еще не конец света.
A moment ago I knew only that men were dust, and their end was dust.
Секунду назад я знал лишь, что люди — пыль, и их конец был тоже пылью.
Показать ещё примеры для «конец»...

endзакончиться

I don't expect any of this to end well.
Я не жду, что хоть одно из этих дел хорошо закончится.
How is this all gonna end?
Когда всё это закончится?
We'll end up by being a mess of chops for those cannibals!
Это закончится тем, что мы станем отбивными для этих людоедов!
I thought that awful journey was never going to end.
Думала, эта ужасная поездка никогда не закончится.
Then off he goes on an around-the-world cruise... ending up at the altar... spliced to an eight-figure fortune.
А затем поедет в кругосветное путешествие, которое закончится у алтаря. Он женится на восьмизначном состоянии. Ну и парень.
Показать ещё примеры для «закончиться»...

endзакончить

I'm not ready for this to end.
Я не готов закончить эту встречу. А ты?
I'm gonna end up in prison drinking toilet wine — 'cause Barry screwed up again.
Я собираюсь закончить в тюрьме, попивая вино из толчка, потому что Барри снова облажался.
I don't know how it ends.
Только как закончить?
— I would suggest whatever you wear you will start out as this and end up as this.
Что бы ты ни выбрал, начнёшь вот с этого, а закончить вот этим.
What a shame that his should end this way.
Неприятно, что он должен закончить этот путь.
Показать ещё примеры для «закончить»...

endкончиться

— I suppose this war will end someday.
— Я надеюсь, война на днях кончится.
Ooh, I thought it would never come to an end, that I did.
О-ох, думала, никогда это не кончится.
God, when is this abomination going to end?
Господи, когда же эта мерзость кончится?
Otherwise this misery will never end.
Иначе страдание никогда не кончится.
Perhaps it never ends until I do.
Надеюсь, это никогда не кончится.
Показать ещё примеры для «кончиться»...

endконец концов

In the end, you may even like her!
В конце концов, она может тебе понравится!
In the end, she went completely mad.
В конце концов, она совсем сошла с ума.
In the end we always face reality.
В конце концов всегда сталкиваешься с реальностью.
All that it can mean to you is that in the end you will die in a lost cause.
Для вас это означает, что в конце концов вы падете в безнадежной борьбе.
You'll make her happy at first, no doubt, but in the end, it'll be the same story.
Ты сделаешь ее сначала счастливой, без сомнения, но в конце концов, это будет та же история.
Показать ещё примеры для «конец концов»...

endоказаться

Today he ended up in a hotel! Look how it's gone to his head!
Сегодня оказался в отеле, и, видно, без ума от него.
How'd you end up in the Parco Paolino coming from the Viale Marconi?
А как ты оказался в парке Паолино, если шел с Виале Маркони?
And look how he ended up!
И посмотри, где он оказался!
That's why I ended up in that cage!
Вот почему я оказался в клетке!
And it was no coincidence that after my meeting with Mr Keldermans I ended up at Andreas Colijrs.
И не было совпадением, что после моей встречи с господином Келдермансом я оказался у Андреаса Колейнса.
Показать ещё примеры для «оказаться»...

endпокончить

But you want to end it?
И ты хочешь покончить с этим?
You were always talking suicide, of ending your life when you wanted to.
Ты всегда говорила о суициде, о том, чтобы покончить с жизнью, когда хочешь.
To end your suspicions once for all.
Чтобы покончить с мыслями, что причиняют тебе боль...
But I knew it was hopeless and I decided to end it all.
Но я знал, что это безнадежно, и я решил покончить с этим.
But right now, the most important task is to kill the nigger, to end the discord between us.
Но сейчас самое важное убить этого негра, чтобы покончить с разногласиями промеж нас.
Показать ещё примеры для «покончить»...

endв итоге

Yeah, yeah, like, by the end of this, they're going to want to adopt you.
Да, точно, настолько, что в итоге они захотят тебя удочерить.
My buddy Phil tracked down his a few years back, ended up having an affair.
Мой знакомый, Фил отследил свой телефон, И в итоге нашёл себе любовницу.
He freed himself at last, and in the end, heroically and unhesitatingly, gave his life to save his country.
Он смог освободиться и в итоге героически и без колебаний отдал жизнь ради спасения своей Родины.
And we'll be naked at the end ...
И в итоге без штанов останемся...
In the end, he'll accuse me of causing trouble because I'm after his property.
В итоге он обвинил бы меня в том, что я причиняю ему неприятности, потому что хочу заполучить его богатства.
Показать ещё примеры для «в итоге»...

endположить конец

Next day, Ola heard what had happened, he thought it was high time to put an end to what was going on between the two of them.
На следующий день Ола прознал о том, что случилось накануне, и решил положить конец отношениям между дочерью и Тором.
Something so simple. I'm going to put an end to all that confusion.
Нечто простое — положить конец всякой неясности.
We must put an end to this madness soon.
Надо как можно скорее положить конец этому безумию!
All this evil must end, Miss Harrington.
Этому злу надо положить конец, мисс Харрингтон.
— She kept saying all evil must end... but how could it?
— Да, интересно. — Она всё повторяла, что злу надо положить конец. Но как это возможно?
Показать ещё примеры для «положить конец»...

endпрекратить

Can't we end this stylishly?
Но не могли бы прекратить заботиться о моем стиле?
End it?
Прекратить?
And it should end now.
И прекратить это нужно прямо сейчас.
I wish I were wrong, Mrs. McBain, but you're liable to end up selling the place for a plate of beans.
Лучше бы я ошибался, миссис МакБэйн, но вам стоит прекратить продавать свою землю за тарелку бобов.
— We've got to end this right now.
— Мы должны это прекратить.
Показать ещё примеры для «прекратить»...