конец — перевод на английский
Быстрый перевод слова «конец»
На английский язык «конец» переводится как «end».
Пример. Конец фильма был неожиданным. // The end of the movie was unexpected.
Варианты перевода слова «конец»
конец — end
В конце, очевидно, Канима объединяет их вместе, у них есть общий враг.
In the end, obviously, the Kanima brings them together, and they have a common enemy.
В конце сезона она чувствует себя одинокой.
At the end of the season, she feels isolated.
Я хочу довести все до конца, но я хочу сделать это в команде, ну, как Нико это делает.
I want to make it to the end, but I want to do it as a team, kind of like how Neeko's doing it, you know?
Под конец она была все ближе к лагерю.
At the end, it was very close to the settlement.
Это конец.
This is an end.
Показать ещё примеры для «end»...
конец — end of
Тогда, черт возьми, кто она? В конце первого сезона, люди не были уверены, умрет она или станет кем-то большим, чем Лидия Мартин.
At the end of season one, people weren't sure if she was either going to pass away, and there was going to be no more Lydia Martin.
Филлеры, термомагнитное омоложение, лазерная коррекция, и к концу дня я буду выглядеть, как чебурек.
Filling, freezing, lasering, and by the end of this day, I'm gonna look like an empanada.
Его номер в конце коридора.
He is at the end of the corridor.
Нет, но вы можете спросить у дежурной медсестры в конце коридора.
No, but you can ask the floor nurse at the end of the corridor.
Это конец Йоко Шеридан.
This is the end of Yoko Sheridan.
Показать ещё примеры для «end of»...
конец — for the rest of
Может это окажется вашим домом до конца жизни.
Maybe it would be a home for the rest of your life.
А вы будете ненавидеть его до конца дней своих.
And you were going to hate him for the rest of your life.
Куда бы вы ни поехали, вы до конца жизни будете связаны с ним.
Wherever you go for the rest of your life, you'll be tied to him. You'll never be free.
Денег у меня хватит до конца моей жизни.
Got enough money to last me for the rest of my life.
У нас будет достаточно, чтобы хватило до конца наших жизней... Миллион долларов!
We've got enough to last us for the rest of our lives— one million dollars.
Показать ещё примеры для «for the rest of»...
конец — finish
Вам конец, дядя.
You're finished, Uncle.
Это конец.
You're finished.
К концу вашего ужина я буду проплывать мимо.
By the time you've finished your port and walnuts, I shall be sailing past the house. The deuce you will.
Дюк, нефтяная сделка подошла к концу.
Well, Duke, the oil deal is finished.
Вам конец.
You are finished.
Показать ещё примеры для «finish»...
конец — late
Под конец сезона люди готовы что угодно повторять.
So late in the season, people repeat almost anything.
В конце ноября.
Late November. Yes?
Вчера, в конце дня, мр.
Late yesterday afternoon...
Командующие фронтами Жуков, Конев и Рокоссовский считают, что... наиболее подходящее время для наступления — конец января.
Front Commanders Zhukov, Konev and Rokossovsky believe that the optimal time for an offensive is late January.
Вероятно, она состоится в конце весны. — Ваш комментарий?
I think we could probably do this again in the late spring.
Показать ещё примеры для «late»...
конец — done
Если чудовище не проснется в ближайшее время, боюсь... нам придет конец.
If the monster doesn't wake up soon, I'm afraid we... we are done for.
Иначе Хмельницкий может выиграть бой и тогда нам конец!
Otherwise Khmelnitsky can win the battle and then we're done!
Это конец.
Get all worked up and you're done for.
Мне конец, приятель.
I'm done for, my friend.
Они правы, нашим заботам не бывает конца.
They're right about our work never being done.
Показать ещё примеры для «done»...
конец — all the way
Я обещал Кейо, если он пойдет до конца, я тоже пойду.
I gave Kayo my word that if he stood up to the mob... I'd stand up with him... all the way.
Вот почему они всегда идут до конца.
That's why they always go all the way.
Что же, давай доиграем ее до конца. Браво!
Let's play it all the way.
Я иду до конца.
Double or quits, but I'll go all the way.
Сумасшедший, он едет по прямой линии и должен следовать по ней до конца.
— Look at the little fool. He's driving down a straight line and he has to follow it all the way.
Показать ещё примеры для «all the way»...
конец — for the rest of my life
Я никогда больше не покину тебя, до конца своих дней!
I will never leave you again, for the rest of my life!
Если Вы хотите мучить меня до конца моих дней, то оставьте теряться в догадках.
If you want to torment me for the rest of my life, then make me imagine.
Он уже мертв, а мне придется жить, помня о его преступлении, до конца своих дней.
He's dead, but I'll have to live with the memory of his crime for the rest of my life.
Я хочу до конца моих дей делать только добрые дела.
I want for the rest of my life to be one act of goodness.
Я буду любить тебя до конца моих дней.
I'll love you for the rest of my life.
Показать ещё примеры для «for the rest of my life»...
конец — last
В конце последняя группа явит своим танцем мрачные часы ночи.
Then a last group, all in black, the somber hours of the night.
Это было в конце боя.
But that was next to the last bout.
Она без конца повторяет это, льстя мне, провоцируя меня.
Last night too.
На конечной, в конце линии.
— Last stop.
В конце?
— Last stop?
Показать ещё примеры для «last»...
конец — side of
На другом конце вселенной.
On the other side of the universe.
Собор в дальнем конце бухты.
The cathedral is on the far side of the harbor.
— Иди на другой конец сцены.
— Go to the other side of the stage.
Или обещать ему дом на другом конце леса?
Stop promising him a house at the other side of the woods?
Мы на другом конце галактики.
We're on the other side of the galaxy.
Показать ещё примеры для «side of»...