страдание — перевод на английский
Быстрый перевод слова «страдание»
«Страдание» на английский язык переводится как «suffering».
Варианты перевода слова «страдание»
страдание — suffering
Миямото Мусаси познал вкус страдания и душевного раздора.
Musashi tastes both suffering and discord.
За все страдания, которые он принес ей...
For all the suffering he brought her...
Конечно, моё желание снять картину о человеческих страданиях стоило мне кучи нервов.
I had a lot of nerve wanting to make a picture about human suffering.
Знаете ли вы все страдания, которые им пришлось перенести, долгие годы учебы, часто в безвестности, надежды и разочарования?
Do you know the suffering one has to bear? The long years of study, of hope and disillusionment.
Она скончалась мирно, без страданий, прожив долгую жизнь.
She died peacefully, without suffering, and full of years.
Показать ещё примеры для «suffering»...
advertisement
страдание — misery
Я был направлен сюда, чтобы облегчить страдания, но не увидел ничего, кроме блеска, роскоши и безнравственности!
I was sent here to relieve the misery, and I see nothing but glitter, luxury and immorality!
Мужчина, которому Вы достанетесь, проживет жизнь в страдании!
The man who gets you is gonna have a lifetime of misery!
И причина в двух вещах. Много счастья и много страданий.
Two things keep one up, great happiness or great misery.
И наоборот, тот, кто не знает эти принципы, будет жить жизнью, полной страдания.
Conversely, he who does not know these principles, will live a life full of misery.
Люди в наше время пойманы в ловушку страданий.
Because men nowadays are trapped in misery.
Показать ещё примеры для «misery»...
advertisement
страдание — pain
Умирая, раб теряет только страдания.
A slave loses his pain.
Ты знаешь, я должен был его сдержать, и теперь мне придется переносить муки и страдания.
You know my dear, what happened then? The pain... that my heart had to hold up.
Помолимся Господу нашему за благословение верных ему душ ушедших, дабы избавил он их от страданий адских и мук бесконечных.
Let us pray to the Lord, king of glory... that he may bless and deliver the souls of all faithful departed... from the pain of hell and the bottomless pit.
Какое страдание!
What a pain!
Выйди за пределы страданий с нами ради истинной духовной любви.
Transcend pain with us... to a true spiritual love!
Показать ещё примеры для «pain»...
advertisement
страдание — hurt
Причинять страдания маленьким девочкам?
Hurt little girls?
Любовь, которой мы предавались, часто причиняет страдания и нередко несчастлива.
In love, we are often betrayed, often hurt, and often unhappy.
Ещё больше страданий!
Make it hurt!
Бывшие жёны и женихи запутанный клубок из обид, горечи и страданий.
Ex-wives and ex-fiancé, a tangled mess of bitterness and hurt feelings.
Но все еще ей может быть причинено страдание.
Still she could get hurt.
Показать ещё примеры для «hurt»...
страдание — distress
Юноша болен от страданий.
Young man is sick with distress.
Злое намерение... сопровождается сильнейшим ощущением физического страдания.
The intention to act violently is accompanied by strong feelings of physical distress.
И хотя обвинение полностью безосновательно, абсолютно несправедливо, и продиктовано исключительно злобой, я глубоко сожалею о любых страданиях, причиненных моими заявлениями вам и вашей семье.
The imputation was totally without basis in fact, and was in no way fair comment. It was motivated purely by malice. I deeply regret any distress my comments may have caused you or your family.
В деле Гольдштейн против Баттерса о небрежности и причинении эмоционального душевного страдания мы выносим решение в пользу ответчика.
In the matter of Goldstein versus Butters on the count of negligent infliction of emotional distress we find in favor of the defendant.
Ее иск о страданиях исходит из этого.
His distress claim comes from that.
Показать ещё примеры для «distress»...
страдание — heartache
Страдания, что ты причинил мне!
The heartache you caused me!
Мы вычищаем горе, гнев, страдание!
We clean up anger and grief, heartache.
Это спасло бы нас обоих от многих страданий.
It would have saved us both a lot of heartache.
Я просто хочу спасти его от страданий.
I just wanna save him the heartache.
Может эти страдания пойдут ему только на пользу.
Maybe this heartache will be good for him.
Показать ещё примеры для «heartache»...
страдание — anguish
— Сотри страдания из наших сердец.
— You wash the anguish from our hearts.
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself?
Болезни, разрушения, голод, ужасная мучительная смерть, боль и страдания.
Disaster, disease, starvation, horrible, lingering death, pain and anguish.
Это вы, кто несет боль и страдание в этой колонии... вы!
You are the ones causing pain and anguish in this colony... you!
Я предпочитаю страдание дурному спокойствию.
I prefer anguish to rotting peace.
Показать ещё примеры для «anguish»...
страдание — agony
Человеческая плоть, плавающая, пережившая это; ее страдания еще свежи.
Human flesh, suspended, as if still alive, its agony still fresh.
Борьба между болью наслаждения и наслаждением страдания... борьба?
The strife between the agony of ecstasy and the ecstasy of agony. Strife, then?
Его приезд не имел никакого отношения до ее страданий и облегчения их.
His coming had nothing to do with her agony, nor with its relief.
Да, в страдании они все любили меня.
Yes, in agony they all love me.
Я не буду умолять, но я обещаю тебе — когда мы все рано или поздно окажемся в потустороннем мире, я выслежу тебя, Кривое Лицо, и заставлю тебя испытать мои страдания тысячу раз!
I shall not plead, but I promise you this — when we are in the great hereafter, I shall hunt you down, Bent Face, and put you through my agony a thousand times!
Показать ещё примеры для «agony»...
страдание — sorrow
Страдания продлятся так долго, как долго ты пробудешь в этом мире.
Sorrow never ceases until death sweeps it away.
Ради окончания всех страданий мира, отдай мне Эскафлон.
In order to extinguish all sorrow... I implore you to please endow me with Escaflowne.
Источник всех моих страданий — ЭТО ТЫ, ВАН!
My very source of sorrow is you, Van!
Человека, который принёс смерть в наши дома, человека, который обрёк нас на боль и страдания, мы его найдём.
The man who took our loved ones from us... the man who has brought us such pain and sorrow. We will find him.
Последний мой честный поцелуй привёл только к страданиям.
The last honest kiss I had only led to sorrow.
Показать ещё примеры для «sorrow»...
страдание — grief
Даю обещание, я скорее отрежу себе руку, нежели причиню страдания Адель.
I promise you, I would sooner cut off my own hand than bring any more grief to Adele.
Так почему бы не избавить окружающих от страданий?
Why not save everyone the grief?
Ты прав, и уже само это причиняет мне несказанные страдания.
You're right, and it causes me enough grief already.
Страдания — это глупо.
Grief's stupid.
Этот вариант ничуть не приятнее, но страдания — это компромисс.
It's not better, but grief's a compromise.
Показать ещё примеры для «grief»...