содержание — перевод в контексте

  1. content /ˈkɒntɛnt/
  2. contents /ˈkɒntɛnts/
  3. keep /kiːp/
  4. allowance /əˈlaʊəns/
  5. substance /ˈsʌbstəns/
  6. maintenance /ˈmeɪntənəns/
  7. alimony /ˈælɪməni/
  8. upkeep /ˈʌpkiːp/
  9. matter /ˈmætə/
  10. subject matter /ˈsʌbʤɪkt ˈmætə/
  11. sound /saʊnd/

содержание — content /ˈkɒntɛnt/

Then it's a question of content.
Тогда это вопрос содержания.
this content is work which disappears...
содержанием является труд, который рассеивается.
In the films, I have always tried to uncover this content, to listen to the objects and decipher their narration.
В своих фильмах я всегда пытался раскрыть это содержание, прислушаться к предметам и расшифровать их рассказ.
The content of that message is morally ambiguous at best.
Содержание послания в лучшем случае сомнительно.
'' Oh, my God, the fat content! ''
"О, Боже, содержание жира!"
Показать ещё примеры для «content»...

содержание — contents /ˈkɒntɛnts/

You mean, that you were lying about the contents of the message?
Вы имеете в виду свою ложь о содержании сообщения?
And nothing pleased Klaus more than spending an afternoon filling up his head with their contents.
"ничто не доставл € ло лаусу большего удовольстви €, чем проводить врем €, с головой погрузившись в их содержание.
We provided counsel for the people with a transcript of its contents.
Мы сразу сообщили прокурору о содержании этой кассеты.
I'm afraid I was never made aware of it's contents, Colonel Sheppard.
Боюсь, я никогда не был осведомлен о его содержании, полковник Шеппард.
I will now share with you the contents of this letter.
Я теперь я поделюсь с вами содержанием этого письма.
Показать ещё примеры для «contents»...

содержание — keep /kiːp/

A thousand people could survive a year on the water it takes to keep this place a month.
На той воде, которая уходит в месяц на содержание... этой часовни, тысяча человек могла бы прожить год.
We strictly warn all citizens, who weren't proceed by our regulation about keeping livestock in narrow town area, which is undertaken for preparations for the arrival of the President,
Строго предупреждаем всех граждан, которые не выполнили... наши указания о содержании домашнего скота в городской черте, которые были предприняты для подготовки к визиту президента,
Now, can we discuss my keep?
А теперь обсудим мое содержание.
The low oxygen, zero gravity environment is the only thing keeping the cancer from eating me alive.
Пониженное содержание кислорода, невесомость только это не даёт раку съесть меня живьём.
Once the newly wed sex wears off, they'll realise the only thing keeping this marriage afloat is a minimum wage job pushing bretzels with no benefits.
Однажды недавний свадебный секс приведет к тому, что они поймут одну вещь... содержание брака на плаву с небольшой зарплатой не приведет ни к чему хорошему.
Показать ещё примеры для «keep»...

содержание — allowance /əˈlaʊəns/

Just got my allowance yesterday.
Только вчера получил содержание.
I'll give her a monthly allowance of 25,000 lira, perhaps 30.
Буду ей платить месячное содержание, 25, 000 лир а может и все 30.
Now, uh... you boys have your allowance so this is just a little something extra - in case of emergency.
Вы оба получаете содержание, так что это на всякий случай.
When my old man stopped my allowance and made me get a job.
Только тогда, когда мой старик остановили мое содержание и принудил мне устроиться на работу.
'' Doris, I've been wondering, how much is my annual allowance gonna be? ''
"Дорис, я тут хочу поинтересоваться, каково будет мое годовое содержание?"
Показать ещё примеры для «allowance»...

содержание — substance /ˈsʌbstəns/

It's a shadow play, without form or substance.
Это игра теней, без формы или содержания.
It emphasizes procedure over substance form over fact.
Для вас формальности важнее, чем факты, обертка важнее содержания.
We're beginning to understand in medical science the degree to which the nature of thoughts and emotions actually determines the physical substance and structure and function of our bodies.
Мы начинаем понимать в области медицины на сколько природа ваших мыслей и эмоций определяет физическое содержание, структуру и функционирование наших тел.
What is the divine mechanism that gives form and substance to all things?
божественный механизм, который придал форму и содержание всему.
So you prefer flash over substance.
Значит, ты предпочитаешь мясо вместо содержания.
Показать ещё примеры для «substance»...

содержание — maintenance /ˈmeɪntənəns/

Mr Ferront will pay monthly maintenance of 300 Euros for the child.
Помимо этого, месье Феррон обязуется выплачивать 300 евро в месяц на содержание и обучение сына.
A lot of maintenance and once a month you got ta put down an oil pan.
Много расходов на содержание и раз в месяц приходится менять масло.
Now I've been looking over your ex-husband's complaint, and I would suggest a spousal maintenance of
Итак, я ознакомился с жалобой вашего бывшего мужа и могу предложить выплату содержания в размере
You're higher maintenance than Berry and pretty much the most selfish person I've ever met in my life.
Ты гораздо дороже в содержании, чем Берри и наверное самый эгоистичный человек, которого я когда-либо встречал в моей жизни.
Millions of acres are lost to cemeteries, trees mowed down, land that can never be developed into anything productive, and they require a lot of maintenance, and that means using fertilizers, herbicides, insecticides, chemicals which leach
Миллионы акров отданы под кладбища, уничтожены деревья, это земля, которую нельзя будет превратить хоть во что-то полезное, и они требуют больших расходов на содержание, то есть на использование удобрений, гербицидов, инсектицидов, химикатов, которые попадают
Показать ещё примеры для «maintenance»...

содержание — alimony /ˈælɪməni/

You'll have the divorce... and a reasonable alimony.
Откажись от денег, которые я вложил в дело и я дам тебе развод... и назначу разумное содержание.
If she marries an artist, I'll give her alimony.
Если выйдет замуж за какого-нибудь художника, я ей назначу содержание.
Jimmy, there's a problem with the alimony.
ƒжимми, у мен € проблема выплатами на содержание.
I gave old Dwayne the good news -- no alimony.
Я сообщил старому Двейну хорошие новости - никакого содержания.
Did you know my wife pays me alimony?
Ты знаешь, что моя жена оплачивает моё содержание?

содержание — upkeep /ˈʌpkiːp/

The upkeep of his private jet is worth more than that.
Содержание его личного самолёта стоит больше.
Llewyn, it goes to his upkeep.
Льюин, деньги идут на его содержание.
Our men need regular injections, constant upkeep.
Нашим людям нужны регулярные инъекции, постоянное содержание.
It's your responsibility to pay for upkeep of the house.
Это твоя обязанность - оплачивать содержание дома.

содержание — subject matter /ˈsʌbʤɪkt ˈmætə/

This program contains subject matter and language that may be disturbing to some viewers.
Содержание и лексика этой программы может вызвать негативную реакцию у некоторых зрителей.
- As I said, it was the contrast between her innocence and the subject matter.
- Как я сказала, это был контраст между ее невинностью и содержанием книги.

содержание — matter /ˈmætə/

It doesn't even matter what's in the book.
Содержание книги даже не важно.
Identical on the outside, inside doesn't matter.
Идентичная внешне, внутреннее содержание роли не играет.

содержание — sound /saʊnd/

That's the sound of the feds, working their unmanned drones, spending more money trying to shut us down than they did searching for Osama Bin Laden.
Это федералы и их дроны, на содержание которых правительство ухлопало денег больше, чем на поиски Бен Ладена

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я