собственный — перевод на английский


Собственно, в данный момент и.о. инспектора.
Actually, it's Acting Inspector for the moment. — Oh.
Собственно, я пытаюсь найти убийцу собаки.
Actually, I'm trying to ascertain the killer of a dog.
Собственно, сама идея исходит от Яэ.
Actually, this story comes from Yae.
Собственно, мы с женой разъехались.
Actually, my wife and I are separated.
Собственно, не всё так плохо.
Actually, it wasn't that bad.
Показать ещё примеры для «actually»...

собственныйin fact

Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной.
In fact, I was wondering whether you might not care... to pass some of your secrets on to your mistress... and help her get rid of her pallor.
Ну, собственно... я направлялась к вам.
Hey well, in fact... I went for you.
Собственно, я хотел поговорить с тобой об Сидзу.
I wanted, in fact, to speak you of Oshizu.
Собственно, я очень рад, что вы заглянули.
In fact, I'm glad you dropped in.
Роман очень болен. Собственно говоря, ему осталось не больше месяца или двух.
In fact, confidentially, he has no more than a month or two left.
Показать ещё примеры для «in fact»...


Потому что... в этом искусство развивать идею, высказывать собственные мысли
To develop an idea, express something personal.
Это и есть мой собственный очистительный ритуал о котором я говорил.
This is the personal curse eliminating ritual I mentioned earlier.
От собственных желаний.
One's personal desires...
Моя собственная.
This is personal.
И иметь обо всем собственное суждение.
And have a personal opinion about everything.
Показать ещё примеры для «personal»...

собственныйas a matter of fact

Собственно говоря, ошибок мы не делаем...
As a matter of fact, we don't make mistakes.
Собственно говоря, мне даже понравилось.
As a matter of fact, I rather enjoyed it.
Собственно говоря, сэр...
— Oh. — As a matter of fact, sir,
Собственно говоря, я сам был режиссёром.
As a matter of fact, I used to be a picture director.
Собственно говоря, вам будет нравиться вот такое исполнение.
As a matter of fact, you enjoy doing it this way.
Показать ещё примеры для «as a matter of fact»...

собственныйvery own

— Твои собственные дети?
Your very own children?
Это моя собственная.
This is my very own.
Я видела это своими собственными глазами.
I saw it with my very own eyes.
— Твоя собственная?
He's your very own?
Моя собственная сцена, где я была звездой.
My very own stage, where I was the star.
Показать ещё примеры для «very own»...


Вы что, считаете, что это ваш собственный вентилятор?
How does he rate a private breeze?
Он ушел через свой собственный выход.
He left by his private entrance.
Собственный выход
"Private Entrance!"
Я там попала в свою собственную западню. И хотела бы вернуться и выбраться.
I stepped into a private trap back there and I'd like to go back and try to pull myself out of it
— Я даже думал, что он вложил собственные деньги.
— I even think he's made a private contribution.
Показать ещё примеры для «private»...


Собственной персоной.
In person. Not a motion picture, Nick.
Собственной персоной.
— In person. Oh! Say, what are we waiting for?
Сказочный принц собственной персоной!
Prince Charming, in person!
— Итак, это малышка собственной персоной!
So, that's the baby in person?
Это Пол Варджак собственной пероной.
He wrote it. He's Varjak, Paul, in person.
Показать ещё примеры для «person»...


=Можно ли купить чувство собственного достоинства и ум?
=Can money really buy you dignity and intelligence?
Не смейся, но, по-моему, я познал чувство собственного достоинства.
Don't laugh at me, but I believe it to be dignity.
Народ Алжира, колониальная администрация несет ответственность не только за обнищание нашего народа, но также за разложение и деградацию наших братьев и сестер, потерявших чувство собственного достоинства.
People of Algeria, the Colonial Administration is responsible not only for impoverishing our people but also for corrupting and degrading our brothers and sisters, who have lost their sense of dignity.
Все эти бабы, которые освобождаются, избавляются от привычных представлений, говорят о чувстве собственного достоинства, боятся ящериц или бабочек.
I'll help you. These females who talk... of freedom and dignity, yet are afraid... of a lizard or a butterfly!
Хотя вы можете решить, что у меня нет чувства собственного достоинства, я пришла.
Even though you might think I have no dignity, I came.
Показать ещё примеры для «dignity»...


Какова, собственно, цель конференции, на которую вы прибыли?
What exactly is the function of this convention you're attending?
А что вы собственно хотите?
What exactly are you after?
А что, собственно, вы тогда хотите?
Then what exactly do you want?
Собственно... Как сказать...
Not exactly...
Чем ты, собственно, занимаешься?
What exactly do you do?
Показать ещё примеры для «exactly»...


Хороший...собственно не совсем друг...
Or not really a friend.
Собственно говоря, я не вполне компетентен, чтобы охватить эти неясные потусторонние материи.
I'm really not qualified to hold forth on these matters. That material's not covered in my course.
Я признаю, что затащила Теда в этот женский клуб, но я не понимаю, в чём, собственно, моя вина?
I mean, all right, I admit I got Ted involved in that women's club, but I really don't see how that makes all of this my fault.
Собственно говоря, за всю свою жизнь Тед написал только текст этой новости.
— Oh, really? — Won't you sit down? Before you get settled, I got something to show you in the workshop.
Послушайте, Стюарт Гампл, мне пришло в голову, что вы, собственно, без труда получите весьма красивую жену.
Listen, Stuart Hample, I just realized that you got yourself a really fine wife and scot free!
Показать ещё примеры для «really»...

Отправить комментарий


Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я