рассудок — перевод на английский

Варианты перевода слова «рассудок»

рассудокmind

— Он лишился рассудка!
— He has lost his mind!
Излечение рассудка или того, что называется душой, занимает куда больше времени.
The injury to the mind, to what is called the psyche, this takes longer.
Он живет не холодным рассудком, как я.
He does not live coldly, with mind, as I do.
Это был акт больного рассудка, посягнувшего на молодость и красоту.
The act of a sick mind with an urge to destroy something young and lovely.
Но человеческий рассудок противился этой идеи.
But the human mind balked at the idea.
Показать ещё примеры для «mind»...

рассудокsanity

Так вот, помимо всего прочего, я могу сказать, что Жаклин теряет рассудок.
Well, then I can tell you in addition to other dangers there's a danger of Jacqueline losing her sanity.
Я боролся за свой рассудок.
I fought to save my sanity.
Конечно, он начинает сомневаться в собственном рассудке.
He surely is getting a little worried about his sanity.
— Это ведь ценная вещь. — Что важнее... Её ценность или же мой рассудок?
What's more important, its value or my sanity?
Вы боялись за его рассудок?
Did you ever fear for his sanity?
Показать ещё примеры для «sanity»...

рассудокreason

Не дай горю помутить твой рассудок.
Don't let grief cloud your reason.
Мне кажется, что я бы или лишился рассудка... Или упал бы без чувств...
I imagine I'd lose my reason or fall to the ground.
Есть же у тебя совесть, рассудок, можешь ты себя придержать.
Don't you have any shame or reason? Can't you hold yourself?
Если Бригадир не будет прислушиваться к голосу рассудка, Лиз, может это сделают Силурианцы.
If the Brigadier won't listen to reason, Liz, maybe the Silurians will.
Я покуда последую за раненой фортуной Антония, хотя рассудок мой и восстает против меня за это.
I'll yet follow The wounded chance of Antony, though my reason Sits in the wind against me.
Показать ещё примеры для «reason»...

рассудокsense

— Я приехал, чтобы получить работу и думаю, что мне лучше следовать рассудку.
— I came here to do a certain job... and I figured I'd better start usin' a little horse sense, you know?
— А может он просто не лишён рассудка.
— Maybe he had sense.
Все-таки придется сохранить рассудок.
You really must have problems with your sense.
Я ухожу отсюда, и если у остальных еще сохранился рассудок, вы пойдете со мной.
I'm getting out of here and if the rest of you have got any sense, you'll come with me.
Они кричали, бегали снаружи, они потеряли рассудок.
They were screaming, they ran outside, they didn't make any sense.
Показать ещё примеры для «sense»...

рассудокjudgment

Я вселю в Отелло Такую ревность, что рассудок здравый Его не исцелит.
Or failing so, yet that I put the Moor at least into a jealousy so strong that judgment cannot cure.
Играло твоими эмоциями, чтобы затмить рассудок.
Play on your emotions to cloud your judgment.
Ликер и нетрезвый рассудок победил.
Score one for liquor and poor judgment.
Не самый лучший момент для полностью здравого рассудка.
Not a time anyone's judgment is at its best.
Она помутила его рассудок.
It clouds his judgment.
Показать ещё примеры для «judgment»...
Я не имел в виду тех, кто повредился рассудком и решил пойти своим собственным путем!
Except for someone who's been touched in the head... and wants to go his own way.
В данных обстоятельствах... Кто-то должен сохранять трезвый рассудок, как мы.
In this circumstances, one must keep a cool head, like you and me.
Ситуация, в которой мы находимся, авиакатастрофа, помощи нет, это место, это могло немного повлиять на твой рассудок, и ты видишь то, чего на самом деле нет.
This situation that we're in, the crash, that no one's coming, this place, it can kind of mess with your head a little and make you see things that aren't actually there.
Знаете ли, думать о его лице можно лишь при помутнении рассудка. Его шея, его глаза, которые слезятся, когда он смеется.
Imagining that face makes my head spin, his neck.
Помутнел рассудок.
Lost my head.
Показать ещё примеры для «head»...

рассудокlose

Ты теряешь рассудок, милая.
You're losing it girl.
Кто бы говорил про рассудок — сами орёте друг на друга, как детсадовские.
You can talk to me about losing it, when you stop screaming at each other.
— К потере рассудка?
To losing it?
Ты теряешь рассудок, Том.
You're really losing it, Tom?
Если с ней случиться то же самое, что случилось с Мулпусом, она начнет терять рассудок?
If the same thing happens to her that happened to Mulpus, is she going to start losing it?
Показать ещё примеры для «lose»...

рассудокbrain

Это перешло на его рассудок.
It's gone to his brain.
А? Резвость против рассудка.
Force against brain!
Однако ночью призрачная часть его рассудка отвергла новую внешность.
But during the night, the spectral part of his brain rejected the new appearance...
Мы коснёмся ногами земли, и ко мне опять вернётся рассудок, так что не спеши!
Once our feet touch that floor, I'm gonna get too many brain cells back. Don't be in such a hurry.
Спасибо, что сохраняешь мой рассудок в здравии, пока я скачу во времени.
Thanks for keeping my brain stable while I jump through time.
Показать ещё примеры для «brain»...

рассудокmad

— Это почти лишило меня рассудка.
— It almost made me mad.
Мне ли не знать? Я тоже метался, я тоже терял рассудок. Это было ужасно!
I know very well, I was uncertain I was mad, it was terrible.
Нет. И с Вашего позволения, не собираюсь терять рассудок.
No, and if you don't mind, I'd rather not go mad.
Судьи тоже теряли рассудок.
Judges have gone mad.
Чиё-сан, вы лишились рассудка?
Chiyo, have you gone mad?
Показать ещё примеры для «mad»...

рассудокsane

— Это помогает мне сохранить рассудок.
— It keeps me sane.
Но я знала, что вернусь сюда снова здоровой или больной в здравом рассудке или безумной.
And knew I would come back to it... sick or well... sane or mad someday.
На мостике между здравым рассудком и полным безумием!
Right on the bridge between being sane and being completely mad!
Помнишь, ты говорил, что мне необходимо сохранять рассудок, когда ты не в себе?
You remember when you told me that I needed to be sane when you were insane?
И в этом заключается разница между людьми религиозными и людьми в здравом рассудке.
And that's the difference... between religious people and sane people.
Показать ещё примеры для «sane»...