judgment — перевод на русский

/ˈʤʌʤmənt/

judgmentсуждения

You know how much I value your judgment and on every occasion you contradict me.
Вы знаете, я ценю ваши суждения, но вы постоянно перечите мне.
For the time being, we'll throw away a bunch of rotten grapes that's me, that you seem to feel is me though I must say, I think your judgment is lousy.
В настоящий момент, мы выбросим немало гнили вот он я, тот, кем ты меня считаешь хотя я должен сказать, что твои суждения отвратительны.
and those who say they don't like it have also accepted too many other things for their judgment to have the slightest significance.
и те, кто говорит, что им не нравится мой фильм, также безропотно приняли слишком многое, чтобы их суждения имели хоть малейшее значение.
Do you intend to cloud the King's wise judgment with your dark magic?
Пытаешься своей тёмной магией затуманить мудрые суждения Его Величества?
If her discomfort is going to affect her judgment or her objectivity, I need to know now.
Если ее дискомфорт повлияет на ее суждения и объективность, я хочу знать об этой сейчас.
Показать ещё примеры для «суждения»...

judgmentрешение

I used my own judgment.
Это мое решение.
Therefore, unless further evidence or argument is presented to alter my judgment,
Поэтому если нет дополнительных оснований или аргументов, способных повлиять на мое решение,
I made a snap judgment.
Я принял поспешное решение.
And I salute your courage... and your judgment.
Я приветствую вашу храбрость и ваше решение.
Well, I'd say she certainly had marvelous judgment, Albert,
Ну, я могу сказать, она приняла замечательное решение, Альберт.
Показать ещё примеры для «решение»...

judgmentсудный

Judgment Day edges toward evening.
Судный День продлит вечер.
Comes Judgment Day!
Грядет Судный день.
And Judgment Day is coming!
Судный день уже близок.
It's Judgment Day, you sinners.
Судный день, грешники.
Judgment day.
Судный день.
Показать ещё примеры для «судный»...

judgmentмнению

— Trust my judgment, do you?
— Доверяете моему мнению?
Stanley, Charlie has always had great respect for your judgment.
Стэнли, Чарли всегда с уважением относился к твоему мнению.
"In our judgment, these Arctic disasters... may prove the gravest emergency in all history."
"По нашему мнению, события в Арктики могут вызвать самые серьезные проблемы за всю нашу историю."
"lt is my judgment that the Medical Consultant Program "and all the algorithms contained therein "shall be deleted from the database.
"По моему мнению, программа медицинский консультант и все алгоритмы, составляющие ее, должны быть удалены из базы данных.
Maybe you could respect my judgment.
Ты можешь прислушаться к моему мнению?
Показать ещё примеры для «мнению»...

judgmentосуждения

— No questions or passing judgment.
— Никаких вопросов или осуждения.
Take him to the Hall of Destruction... for summary judgment, and combustion.
Отведите его в ЛАЗАРЕТ... для окончательного осуждения и сожжения.
There's no judgment here.
В этом нет никакого осуждения.
The sound of repressed judgment.
Эту. Звук сдержанного осуждения.
I'm sorry. uh, no--no judgment, only help.
Эм... Никакого осуждения, только помощь.
Показать ещё примеры для «осуждения»...

judgmentсудить

Comrades, I am not in a position to pass final judgment. But at best, you've been careless in your duty to the State.
Товарищи, не мне вас судить... но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством.
May God keep me from passing judgment on anybody, I'm too inexperienced.
Упаси меня Бог судить кого бы то ни было, у меня слишком мало опыта.
I don't want to pass judgment on anyone
Я никого не желаю судить.
That's your judgment.
Вам судить.
In my judgment, you simply have no alternative.
Насколько я могу судить, у вас просто нет никакой альтернативы.
Показать ещё примеры для «судить»...

judgmentосуждать

She refuses to pass judgment. She accepts it, you understand?
А она не хочет меня осуждать, она готова с этим жить!
For how long are you going to pursue me with your judgments?
Когда ты перестанешь осуждать меня?
I'm not here to pass judgment.
Эй, как скажете. Я здесь не для того, чтобы вас осуждать.
No one can ask him any questions or make any judgments.
Никто не сможет задавать ему вопросы или осуждать.
— You're a dirty dog! — Now let's not rush to judgment.
Давайте не будем сразу осуждать его.
Показать ещё примеры для «осуждать»...

judgmentприговор

— Paul. Well, Paul more or less passed judgment on himself.
Ќу, ѕол, в некоторой степени вынес приговор сам себе.
I'll accept your judgment, whatever it is.
Я приму приговор, каким бы он ни был.
That was their judgment.
Вот каков их приговор.
Assessment and judgment have been made.
Мнение и приговор были вынесены.
annotated 1953, as amended, and he, having elected to be put to death by shooting, the warden of the Utah State Prison is hereby ordered to execute said judgment of death on the 17th day of January
в следствие чего подсудимый приговорен к растрелу. Надзирателю Государственной Тюрьме Юта было приказано привести в действие выше упомянутый смертный приговор на 17-ый день января 1977 года
Показать ещё примеры для «приговор»...

judgmentвыводами

Mom, Dad, all I ask is that you not make any judgments till you get to know the people we work for a little better.
Мама, папа, всё, о чём я прошу вас, это не торопиться с выводами, пока вы не узнаете получше людей, на которых мы работаем.
Well, let's not rush to judgment.
Давай не спешить с выводами.
he also taught me not to rush to judgment.
Он также научил меня не спешить с выводами.
Let us not rush to judgment.
Давай не будем торопиться с выводами.
It was a rush to judgment.
Ѕыла спешка с выводами.
Показать ещё примеры для «выводами»...

judgmentправосудие

Rome liberates itself, viewed from the heights where the moral judgment reigns,
Рим освободил себя, рассматривая с высоты то место, где имеет силу правосудие морали,
— Do you have faith in my judgment? — Yes.
— Вы верите в мое правосудие?
Evidence will be heard, and then, and only then, will judgment be passed.
Заслушаем свидетелей, и только тогда свершится правосудие.
Our judgment final.
Наше правосудие окончательно.
Nevertheless, they're my people and I intend to accept their judgment.
Однако они – мой народ, и я согласен принять их правосудие.
Показать ещё примеры для «правосудие»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я