суждение — перевод на английский

Быстрый перевод слова «суждение»

«Суждение» на английский язык переводится как «judgment» или «opinion».

Варианты перевода слова «суждение»

суждениеjudgment

Вы знаете, я ценю ваши суждения, но вы постоянно перечите мне.
You know how much I value your judgment and on every occasion you contradict me.
На основании моих собственных суждений.
On the basis of my own judgment.
В настоящий момент, мы выбросим немало гнили вот он я, тот, кем ты меня считаешь хотя я должен сказать, что твои суждения отвратительны.
For the time being, we'll throw away a bunch of rotten grapes that's me, that you seem to feel is me though I must say, I think your judgment is lousy.
Пытаешься своей тёмной магией затуманить мудрые суждения Его Величества?
Do you intend to cloud the King's wise judgment with your dark magic?
— Томпсон, поверь моему суждению.
— Thompson, trust my judgment.
Показать ещё примеры для «judgment»...

суждениеopinion

Здравое суждение.
Well, yes. That's one opinion.
И иметь обо всем собственное суждение.
And have a personal opinion about everything.
Ваши суждения.
Your opinion.
Я, сэр, уже имел честь узнать ваше суждение о рисовании, садоводстве, римско-католической церкви, деторождении, месте женщин в жизни английского общества, истории и политике Любека, дрессировке собак.
You Sir, have acquainted me with your opinion on drawing... on horticulture, the Roman church, childbearing... the place of women in English life, the history... and politics of Lubeck, and the training of dogs.
Вы чересчур зависимы от моих суждений.
You guys are putting far too much stock in my opinion.
Показать ещё примеры для «opinion»...

суждениеjudgement

Я искренне восхищён вашими мудрецами и их суждениями.
I have great admiration for your wise men and their judgement.
Мнение — это точка зрения, суждение.
An opinion is a belief, a view, a judgement.
Однако, несмотря на суждение о приспособляемости лейтенанта, она вела отважную борьбу за сохранение личности, и это было смело.
However, despite Starfleet judgement of the pliancy of the lieutenant, she put up a valiant struggle to retain her identity and I find that encouraging.
Мы также используем свои собственные суждения.
We use our own judgement also.
У существа должна быть нравственность, суждение о правильном и неправильном.
The creature must have a moral sense, a judgement of right and wrong.
Показать ещё примеры для «judgement»...

суждениеassessment

Хотела бы я не согласиться с этим суждением.
I wish I could disagree with that assessment.
Ну это справедливое суждение.
That's not an unfair assessment.
Я совершил ошибку, но вся эта пурга про оценочные суждения — только трата времени.
It was a mistake. But all this modified assessment crap is just a waste of time.
Эта картина не даёт объективного суждения о моих навыках.
'Cause that is not a fair assessment of my skills.
Потому что, я не уверен, что они разделяют такое суждение.
'Cause I'm not sure they share that assessment.
Показать ещё примеры для «assessment»...

суждениеthinking

Мы тоже должны перенимать такие суждения, верно?
We need to adopt that thinking too, right?
Нет. Это глупое суждение.
That is foolish thinking.
Ну, твои суждения и славная, глубокомысленная, длинноногая манера их выражать подкрепляет их весомость.
Well, your thoughts, and the kind, thoughtful, long-legged manner in which you chose to express them, had much to do with the end result.
Меня не заботят подсознательные суждения.
I don't care for unconscious thoughts.

суждениеjudge

Я, конечно, люблю старый добрый суд над ведьмами, как и все мы, но я не думаю, что мы должны выносить такое поспешное суждение нашим давно знакомым соседям.
Now, I like a good old-fashioned witch trial as much as the next person, but I do not think we should be so quick to judge our long-time neighbors.
Ох, нет, мы свободны в суждениях относительно тебя и кого-либо ещё.
Oh no, we're free to judge you and everyone else.
Возможно, Эдварду пришлось положиться на других в суждениях о состоянии рудника, но если бы мальчик что-то сообщил, он бы рассказал мне.
Edward might have had to rely on others to judge the condition of the mine, but if the boy had said something to him, he would have told me.
Не торопись с суждениями.
Let's not be so quick to judge.
Мы слишком поспешно вынесли суждение.
We were too quick to judge.
Показать ещё примеры для «judge»...

суждениеcloud your judgment

Я к тому, что мне очень неприятно, что наше прошлое влияет на твое суждение в этом деле.
The point is, I'd hate for our history to cloud your judgment In this case.
Я не виню тебя за то, что ты не отдал мне Джил Так. Но старые обиды не должны влиять на твои суждения.
I don't blame you for not giving me Jill Tuck, but you shouldn't let an old grudge cloud your judgment.
Ладно, очевидно он знает, что твое любимое место это полка с продуктами в Райт Эйд, но я не позволю дрянной еде снова повлиять на твои суждения.
All right, he obviously knows your sweet spot is the grocery aisle at Rite Aid, but I am not gonna let junk food cloud your judgment again.
[БАКЕТ] Нельзя, чтобы личная неприязнь влияла на суждения, какой бы сильной эта неприязнь ни была.
Never let a personal grudge cloud your judgment, however IMMEASURABLE that grudge may be.
Не важно. — Это сможет затуманить моё суждение.
It could be clouding my judgment.

суждениеassumption

Суждения есть недостаток, присущий натуре человека, которую ты впитал, однако ты выше их.
Assumptions are flaws inherent in the human instincts you have adopted, but they are beneath you.
Но вот высокомерные суждения о незнакомых тебе людях и местах, как по мне, являются серьезным грехом.
But the hubris of making assumptions about a people and a place to which you are a foreigner strikes me as a grave sin, indeed.
Он пытается изменить наши суждения о восприятии.
The killer is trying to challenge our assumptions about perception.
Здесь, возле двери, мы оставляем обувь и суждения.
Here, we leave our sneakers and our assumptions by the door.
Хотя... мои суждения иногда ошибочны. Я нашла слабое место в левой стенке твоего желудка. И буду целиться туда, если ты не оправдаешь моего доверия.
Of course, my assumptions are sometimes fallible, so I've identified a weakness in your left ventricular free wall that I will target if my faith in you proves to be misplaced.

суждениеbetter judgment

Против всех моих суждений.
Against my better judgment.
Да, я думала об этом, и именно поэтому, несмотря на мои суждения, я здесь с тобой сейчас.
Well, I have, which is why despite my better judgment, I'm here with you right now.
Султан понимает интересы короля и готов изменить свои суждения.
The Sultan recognizes the King's higher reason and concedes to his better judgment.
Знаю, что облажался, генерал, но если бы речь не шла о моей маме, я проявил бы большую трезвость суждений
I know I screwed up, General, and if she weren't my mom, I would have shown much better judgment.
Я часто держал тебя на длинном поводке и мне нравятся наши отношения, потому что несмотря на мои суждения и противодействие
I know I give you a long leash on a lot of things, and I like to, because despite my better judgment and all my protests to the contrary,

суждениеassertion

Твоё суждение о непроизвольной реакции тела на физическую угрозу было интересным, но совершенно ошибочным.
Your assertion regarding the involuntary response of the body to physical threat was interesting but highly antiquated.
И вот это суждение, что мой клиент... жестокий преступник и опасен для общества... Оно на основе чего?
Now, as to the assertion that my client is a violent criminal and a menace to society... based on what?
Полицейский из кампуса был абсолютно неправ в своих суждениях.
The campus cop was completely wrong in his assertions.