assumption — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «assumption»
/əˈsʌmpʃ(ə)n/
Быстрый перевод слова «assumption»
«Assumption» на русский язык переводится как «предположение» или «предпосылка».
Варианты перевода слова «assumption»
assumption — предположение
All the information confirm our assumption that the enemy will assume the offensive this morning.
Вся информация подтверждает наше предположение что противник пойдет в наступление утром.
It's more than an assumption, Dr. Eliot.
Это больше, чем предположение, доктор Эллиот.
Yes, well, I think you two must admit that, er my assumption as to where we were, has been proved correct.
Да, ну, я думаю вы двое должны признать что, ээ мое предположение о том где мы, оказалось верным. Ммм?
Doctor, if your assumption was correct and this is Vortis, what do you know of its history?
Доктор, если твоё предположение верно и это Вортис, что ты знаешь из его истории?
That's a fair assumption.
Это — справедливое предположение.
Показать ещё примеры для «предположение»...
assumption — предполагать
A logical assumption is that there is something in the grain.
Логично предположить, что что-то не так с зерном. Да.
I think it's a fair assumption that if a person is dead, they don't turn up.
Так, что ли? Я думаю, справедливо предположить что если человек мертв, он больше не объявится в общественном транспорте.
Okay, so working on the assumption that an inch is not a mile what's the worst-case scenario?
Ладно, если предположить, что в сантиметре не один километр сколько в нём может быть? В худшем случае?
So it's a fair assumption it was the same killer.
Так, можно предположить, что убийца один и тот же человек.
It's a fair assumption that politics had something to do with it.
Вполне закономерно предположить некую связь с политической мотивацией.
Показать ещё примеры для «предполагать»...
assumption — допущение
That's a pretty big assumption... and it's putting this crew in danger.
Это слишком большое допущение... и оно подвергает команду большому риску.
That would be a logical assumption.
Это логичное допущение.
Actually, some scientists seem to be reconsidering that assumption.
На самом деле, некоторые ученые похоже пересматривают это допущение.
It's a reasonable assumption.
Это разумное допущение.
An assumption the U.S. has screwed up all over the world.
Допущение, с которым Штаты облажались по всему миру.
Показать ещё примеры для «допущение»...
assumption — вывод
What significant assumption are we to make... of a wounded horse belonging to your father... found on the road to Southampton?
Какие же важные выводы мы можем сделать, мадам, из того, что раненая лошадь вашего батюшки оказалась на дороге в Саутгемптон?
Just because I have a refined aesthetic you make assumptions about my personal life?
То что я люблю утонченность и красоту, позволяет делать такие выводы о моей личной жизни?
No, I'm obviously not, but that's rude to make assumptions about people.
Нет, конечно, я не гений, но сразу делать такие выводы о людях — очень грубо.
She jumped to certain assumptions.
Она сделала определенные выводы.
Okay, look. I'm afraid that Nicole has made some... wrong assumptions about my relationship with her dad, and I would feel better if you came along with me as a...
Хорошо, послушай, боюсь, что Николь сделала неверные выводы о моих отношения с её отцом, и мне было бы намного легче, если бы ты пошел со мной, как...
Показать ещё примеры для «вывод»...
assumption — догадка
You make all these assumptions, arranging all the little pieces in your head so everything fits.
Ты строишь догадки. Все у тебя получается гладко да ровно.
You got no eyes or ears, only assumptions!
У вас нет ни глаз, ни ушей, одни догадки!
As long as we keep spying on each other, making assumptions, we probably will go to war.
Если мы и дальше будем шпионить друг за другом, строить догадки, то можем дойти до войны.
People making assumptions, calling you names.
Люди строят догадки, придумывают тебе клички.
Make whatever assumption you want.
Стройте любые догадки.
Показать ещё примеры для «догадка»...
assumption — полагать
I'd say they'd make a logical assumption that it was your guts... spread all over Greenwich Park, wouldn't you?
Полагаю, они пришли к умозаключению, что это ваши кишки разлетелись по Гринвичскому парку. А что бы вы подумали на их месте?
My assumption would be a mixed martial arts gym.
Я полагаю, в секции смешанных боевых искусств.
My assumption is that you were sober this afternoon, and now I'm missing the masquerade to field calls from anxious supporters.
Полагаю, ты была трезва этим утром, и сейчас я пропускаю маскарад, принимаю звонки от тревожных сторонников.
My assumption is Marco kept the extortion money for himself.
Полагаю, деньги от вымогательства шли Марко.
We have a defendants' lawyers meeting set up for tonight, but it is our assumption that each of us will be afforded opportunity to adequately defend our respective clients.
У нас сегодня назначена встреча адвокатов обвиняемых, но мы полагаем, что у каждого из нас будет возможность адекватно защищать своих клиентов.
Показать ещё примеры для «полагать»...
assumption — гипотеза
What about your assumption, Major?
А какая ваша гипотеза, майор?
This Big Bang assumption is much the less palatable of the two, for it's an irrational process that can't be described in scientific terms.
Эта гипотеза Большого Взрыва при сравнении двух теорий во многом устпает второй, так как в ее основе лежит нелогичный процесс, который не может быть объяснен научным языком.
That is my working assumption, yes.
Это — моя рабочая гипотеза, да.
I had to make assumptions!
Мне пришлось выдвигать гипотезы!
Night after night, I explained to you my insights, without ever knowing that the objective I was hunting him ... to dismantle my assumptions.
Ночь за ночью, Я выкладывал тебе свои догадки, Не догадываясь о том,что объектом моей охоты был человек, Который..«вскрывал» мои гипотезы.
Показать ещё примеры для «гипотеза»...
assumption — думать
Now I was under the assumption that she knew about... You know, you.
Я думал, она знает, кто ты.
I made an assumption and I was wrong.
Я так думал и ошибался.
I had made that assumption, sir.
Я так и думал, сэр
That was a terrible assumption.
Сморозила не подумав.
If my modest assumptions are too fanciful for you, then perhaps a photograph of a hiker and the mourning husband which must have appeared in the local papers and which I of course have sent for will be enough proof to hang you, sir.
Кто бы мог подумать, что всё так случится? Как Вы сами сказали, мадемуазель, жизнь несправедлива. Здравствуй, Саймон.
Показать ещё примеры для «думать»...
assumption — делайте предположений
(REBUS ) Don't make assumptions.
Не делайте предположений.
Don't make assumptions about how far I will go to protect them,
Не делайте предположений о том, как далеко я пойду, чтобы защитить их,
Please stop making assumptions about my feelings.
Прошу тебя, прекрати делать предположения относительно моих чувств.
Yes, well, I'd rather not make any assumptions just yet.
Да, я просто предпочёл бы пока не делать предположений.
And I don't appreciate being yelled at or threatened or having assumptions made about my looks.
И мне не нравится, когда на меня орут или угрожают, или делают предположения о моей внешности.
Показать ещё примеры для «делайте предположений»...
assumption — суждение
Assumptions are flaws inherent in the human instincts you have adopted, but they are beneath you.
Суждения есть недостаток, присущий натуре человека, которую ты впитал, однако ты выше их.
But the hubris of making assumptions about a people and a place to which you are a foreigner strikes me as a grave sin, indeed.
Но вот высокомерные суждения о незнакомых тебе людях и местах, как по мне, являются серьезным грехом.
The killer is trying to challenge our assumptions about perception.
Он пытается изменить наши суждения о восприятии.
Here, we leave our sneakers and our assumptions by the door.
Здесь, возле двери, мы оставляем обувь и суждения.
Of course, my assumptions are sometimes fallible, so I've identified a weakness in your left ventricular free wall that I will target if my faith in you proves to be misplaced.
Хотя... мои суждения иногда ошибочны. Я нашла слабое место в левой стенке твоего желудка. И буду целиться туда, если ты не оправдаешь моего доверия.