полагать — перевод на английский
Быстрый перевод слова «полагать»
«Полагать» на английский язык переводится как «to suppose» или «to assume».
Варианты перевода слова «полагать»
полагать — suppose
Полагаю, дело во мне.
Mine, I suppose.
Франц. Я полагаю, что мой муж все вам рассказал. И это полностью ваша вина, что я оказалась в такой безвыходной ситуации.
I suppose my husband has told you everything Well, it's all your fault that I'm in this desperate situation Why did you come to my house at all if you merely wanted to tell me that you did not love me?
И он мечтает, я полагаю... последовать по стопам Гётте и Шиллера... и я надеюсь что так и произойдёт.
And he is dreaming, I suppose... of following in the footsteps of Goethe and Schiller... and I hope he will.
— Полагаю, ты хочешь знать, что произошло.
I suppose you wanna know what happened.
И никогда не было, я полагаю?
I suppose I always was, huh?
Показать ещё примеры для «suppose»...
полагать — assume
Я полагаю, Вы любите хорошую музыку?
I assume you like good music?
Я полагаю, ты знаешь, за что?
I assume you knowwhy?
Во всяком случае, так полагают.
We assume so.
Я полагаю, что вы разделяете мнение вашего мужа Хидэёри... но вы любимая внучка князя Иэясу и дочь сёгуна Хидэтады.
I assume you'd agree with what your husband Hideyori thinks but you're the fond grandchild of Lord Ieyasu and the beloved daughter of the Shogun Hidetada.
Я полагаю, что принцесса Дала привезла бриллиант с собой.
I assume that the Princess Dala has the jewel with her.
Показать ещё примеры для «assume»...
полагать — think
О, так вы полагаете, у него есть друзья?
Ah .. so .. You think this man has friends?
Элис, я полагаю, что эта кость — от хвоста.
Alice, I think this one must belong in the tail.
Полагаете, он родился во фраке? Ведь у него крупнейшее в Вене музыкальное издательство.
Look at our friend Hofbauer... why do you think he's here?
Из-за нежелания стареть, я полагаю.
A reluctance to grow old, I think.
Полагаю, я больше ничего не скажу без адвоката.
I don't think I'll say any more without my lawyer.
Показать ещё примеры для «think»...
полагать — believe
Я полагаю, она хочет, чтобы ты вывел её погулять.
I believe she wants you to take her for a walk.
И я полагаю, что знаю, какой собаке она принадлежит.
And I believe I know which dog it belongs to.
Я не полагал, что вы оба так слепы, чтобы не увидеть хорошего дела.
I wouldn't believe both of you were so blind not to see a good business.
Ты знакомишься с высоким обществом и мы связались со многими хорошими коллекционерами, так что, полагаю, самая пора тебе нарисовать несколько портретов.
You're meeting high society... and we've reached a good many collectors... so believe me, its high time you did some portraits.
Господа присяжные, я полагаю, что сомнение уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно, чтобы решить, то подумайте о поведении и о прискорбном детстве подсудимого.
Gentleman of the jury, I cannot believe... that a doubt has not entered your minds by now... and if this is not strong enough for an acquittal... think of the defendant's ill-starred redity and lamentable childhood.
Показать ещё примеры для «believe»...
полагать — guess
При этом, я полагаю, здоровее быть с тобой, чем против тебя.
At that, I guess it's healthier to be with you than against you.
Я полагаю... некоторые ветераны всё же остались.
I guess... some of the old-timers are here yet.
Я полагаю, он так от этого и не оправился.
I guess he never got over that.
Я полагаю, что не смогу идти оставшийся путь.
— I guess I don't walk the rest of the way.
Короли хороши, я полагаю.
Kings are good, I guess.
Показать ещё примеры для «guess»...
полагать — figure
Мы полагали, что лучше быть где-то рядом, вдруг старик сам заявится.
We figured we'd stick around just in case the old boy himself should show up.
Я полагал, что где-нибудь это пригодится.
I figured it would be an in for me somewheres.
Да, но мы полагали, что это пустые угрозы.
Yes, but we figured that was blackmail.
Я полагаю, вы так одеты, вы в городе, чтобы...
I figured, the way you're dressed, you're on the town, stopped by here to...
Но я полагал, что с такой историей, нас никогда не закроют.
No, I figured with a story like this to tell, they'd never close us down.
Показать ещё примеры для «figure»...
полагать — suggest
Теперь, господа, я полагаю, что Вы начнете загружать заключенных.
Now, gentlemen, I suggest you start loading the prisoners at once.
Я полагаю, вам надо повлиять на дочь.
I suggest you talk some sense into your daughter.
Капитан, я полагаю, что время лучше всего использовать для сборки наших коммуникаторов.
Captain I suggest the most profitable use of our time would be to reassemble our communicators.
Но я полагаю, что вы сперва подыщете себе квартиру.
But I would suggest that you find yourself an apartment first.
— Отлично, я полагаю, что если у Вас есть что сказать, Вы можете выложить это сейчас.
Well, I suggest that if you've got anything to say at all, you get it out now.
Показать ещё примеры для «suggest»...
полагать — i imagine
А это, полагаю, Сьюзан.
And I imagine this is Susan.
Полагаю, положенный победителю гонорар должен быть довольно высоким.
I imagine the stud fees of a champion must be quite high.
Полагаю, ты будешь присутствовать.
I imagine you'll be attending.
Да. Полагаю, будут отличные продажи.
Yes, I imagine you'll be doing big business.
Полагаю, это платье должно было произвести охлаждающий эффект.
I imagine that dress is supposed to have a chilling effect.
Показать ещё примеры для «i imagine»...
полагать — presume
Да, но в основном индейские скво. Я полагаю.
Yes, but mostly Indian squaws, I presume.
Пошел встретиться с Фенеллой я полагаю.
Gone to meet Fenella I presume.
Больше в доме нет юных дам, я надеюсь... то есть я полагаю?
You are the only ladies in the household I hope... I presume. — There's no one else, Your Grace.
— Мистер Лорел, я полагаю.
Mr. Laurel, I presume.
— Я полагаю, вы знаете кто я такой?
— I presume you know who I am.
Показать ещё примеры для «presume»...
полагать — i'm guessing
Ну, мы ещё не всё посчитали но полагаю, вечер ещё превзойдёт наши самые смелые ожидания.
Well, we haven't tallied all of it, but I'm guessing the evening will exceed our wildest expectations.
— Так, полагаю, стандартные серебряные пули уже заказаны?
— So, I'm guessing silver bullets are in order?
Полагаю, он плохо питается.
I'm guessing he's malnourished.
Полагаю, прошлой ночью Снейп нарочно выпустил тролля затем, чтобы пробраться мимо собаки.
Last night, I'm guessing Snape let the troll in as a diversion so he could get past that dog.
Я встречала его лишь однажды, но полагаю, что вырез глубокий?
I just met him once, but I'm guessing... plunging?
Показать ещё примеры для «i'm guessing»...