разлука — перевод на английский

Варианты перевода слова «разлука»

разлукаseparation

Разлука.
Separation.
Если ты лгал, по причине нашей разлуки...
If you lied to cause our separation...
Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках.
The indifference and anguish that took hold of me especially in the last days of our separation just disappeared as soon as I saw her step down from the train.
— Все равно, через 10 лет разлуки я не могу не увидеться с ним.
After ten years of separation I can not meet with him!
Что с нами будет без этой боли, без этой разлуки, этой тоски?
How would you manage without this pain? without this separation... this pain...
Показать ещё примеры для «separation»...
advertisement

разлукаapart

Все эти годы в разлуке... Фестер!
All those years apart, Fester.
Ты обнимешь меня и поцелуем сотрёшь все долгие часы нашей разлуки.
Will you take me in your arms again... and with one kiss eradicate each hour apart from your embrace?
Годы разлуки были тяжкими для нас обоих.
Those years we were apart were hard on me too.
Но пообещай еще кое-что, только на время нашей разлуки.
So I only want one more promise from you during this time we spend apart.
За годы нашей разлуки многое произошло, но сейчас я поняла, какие мы разные.
So much has happened in the years we were apart. Fate has taught me that I am just another woman.
Показать ещё примеры для «apart»...
advertisement

разлукаaway

И я была снова дома со своими друзьями после десяти лет разлуки.
And I was back home again, with my old friends after 10 years away.
Я буду считать часы нашей разлуки.
I'll count the hours that you're away.
Он не вынес разлуки. 2 недели мы были вместе и поняли, что должны быть вместе.
He couldn't keep away. We were together for two weeks and soon we realised that we had to be together.
Я имею в виду, что в этом и прелесть разлуки.
I mean, that's the beauty of being so far away.
Для меня прошло немного времени с момента нашей разлуки.
For me, it's only been a short time that I've been away.
Показать ещё примеры для «away»...
advertisement

разлукаseparated

Но кое-что должно предотвратить то, что мы в разлуке.
But something has to prevent our being separated.
Несмотря на печаль, которую мне принесли годы нашей разлуки, так было лучше для всех нас.
So despite the sadness they cost me, the years that separated us were good for us all.
Мне кажется, в таких обстоятельствах разлука может принести облегчение.
I thought it might be a relief to be separated when the circumstances are so difficult.
# В утеху дан разлуке он: #
? In the joy given he Separated : ?
Знаешь, Найлс, для пар в разлуке, у которых ещё есть надежда на примирение боюсь тебе не остаётся ничего иного, кроме как...
You know, Niles, for a separated couple still hoping to reconcile, I'm afraid you're going down a path that--
Показать ещё примеры для «separated»...

разлукаparting

Прощанье в час разлуки несет с собою столько сладкой муки, Что до утра могла б прощаться я.
Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow.
Прощанье в час разлуки несет с собою столько сладкой муки, что до утра могла б прощаться я.
Parting is such sweet sorrow... ..that I shall say good night till it be morrow. Juliet!
Прощанье в час разлуки несет с собою столько сладкой муки, что до утра могла б прощаться я.
Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night , till it be morrow.
Знаешь, вроде Шопенгауэр говорил, что каждая разлука вызывает предвкушение смерти, и каждая встреча — предвкушение жизни движущая сила недоверия, если таковая когда-либо была.
You know, I believe it was Schopenhauer who said that every parting creates a foretaste of death, every coming together again a foretaste of the resurrection a driving force for infidelity if there ever was one.
Тогда остановись, побудь с любимой в преддверии разлуки.
Then take pause, see heart attended in advance of parting.
Показать ещё примеры для «parting»...

разлукаabsence

Почему разлука так невыносима?
Why is absence so heavy to bear?
Разлука дарит забвение.
With absence, you forget.
И в то же время, назло разлуке, нас всё ещё соединяет та загадочная сила, связавшая нас вместе ещё в те дни, когда мы не представляли, кто мы есть.
And at the same time we remain united, in spite of absence, by the mysterious force which brought us together when we were ignorant of who we were.
Разлука заставляет сердце развивать привязанность.
Absence makes the heart grow fonder.
Думаю, что разлука причиняет меньше боли, если о ней не напоминают постоянно.
Their absence is not painful when nobody speaks about it.
Показать ещё примеры для «absence»...

разлукаyears

Потому что я хочу видеть своего сына после 3 лет разлуки?
What, because I wanna see my son after losing him for three years?
Э, так двое влюбленных воссоединяются после трех лет разлуки.
Uh, so two lovers reunite after three years.
После тридцати лет разлуки можно сказать хотя бы привет.
And after 30 years, the least you could do is say hello.
Ну, конечно, после стольких лет разлуки.
Sure, after all these years.
— Я жалею, что мы с тобой столько лет были в разлуке.
I wish... you and I had not been so separate all those years.
Показать ещё примеры для «years»...

разлукаtime

Время разлуки пришло.
It is time.
Мы полюбили ещё в школе и с тех пор всегда вместе, не считая недолгой разлуки, когда она училась бальзамированию.
We were high school sweethearts and have been together ever since, except for a brief time when she was off at Embalming School. — But...
Ну, я пытался наверстать всё, что недоспал, но потом проснулся от желания наверстать время разлуки с женой, — пока я ещё тут.
Well, I was catching up with some much-needed sleep, but then I woke with a desire to catch up on some much-needed time with my wife before I go back.
Значит так я буду пахнуть при встрече с Клэр после года разлуки?
This is how I'm gonna smell to see Claire for the first time in a year?
Я вот-вот попрощаюсь с Дэвидом, и эта разлука может быть очень, очень долгой.
I'm about to say goodbye to David for what might be a really, really long time.
Показать ещё примеры для «time»...

разлукаbreakup

Всё грустишь от разлуки ещё?
Still upset about your little breakup?
Ты хочешь, чтобы я стал твоим приятелем по разлуке?
You want me to be your breakup buddy.
— Я просто пытаюсь быть хорошим приятелем по разлуке.
— I'm just trying to be a good breakup buddy.
Я реально хороший приятель по разлуке.
I'm actually someone's breakup buddy.
— ... но не лги Команде Разлука.
— ...but don't lie to Team Breakup.
Показать ещё примеры для «breakup»...

разлукаleaving

Но я могу только любить тебя, даже в разлуке.
But I can only love you by leaving you.
Мысль о разлуке с тобой, Эмма, убивает меня.
The thought of leaving you, Emma, it kills me.
Ты не огорчился из-за разлуки с родителями?
Aren't you upset about leaving your parents?
Я боялась разлуки, но ты редко уезжала в последние годы.
I dreaded you leaving, But you had been out very little in recent years,
Я не мог вынести мысли о разлуке, но...
I couldn't bear to leave them, but...