питать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «питать»

«Питать» на английский язык переводится как «to feed».

Варианты перевода слова «питать»

питатьfeed

Злость питает пламя.
Anger feeds the flame.
Вода в этом колодце питает весь лес.
The water in this well feeds the entire forest.
Валье-Инклан, Сервантес, плутовской роман, Святой Иоанн Креста и вся выдающаяся испанская культура, которая питает его.
Valle Inclan, Cervantes, the picaresque, St. John of the Cross, and all that extraordinary Spanish culture that feeds him.
Хорошего генерала питает его враг.
A good general feeds off his enemy.
Деньги — это топливо, которое питает двигатель нашей большой и великолепной Империи, и хозяин этого дома — это Великий Инженер!
Money is the fuel that feeds the engine of our great and glorious Empire, and our host is the Great Engineer!
Показать ещё примеры для «feed»...

питатьpower

И питают ненависть друг к другу.
We're equal in power, one on one.
На алтаре есть текст... который говорит о геомагнитных бурях, которые питают устройство.
Uh, there's a section of text on the altar that deals with the geomagnetic storms that power the device.
Она может месяцы питать врата.
It could power the gate for months.
Тогда используйте ее чтобы питать энергией одно из вооружений корабля.
Then use it to power one of the ship's weapons arrays.
Мы используем элемент наквадриа, чтобы питать наши гипердвигатели, но он неустойчив.
We use the element naquadria to power our hyperdrive engines, but it is unstable.
Показать ещё примеры для «power»...

питатьnourish

Если не удобрять землю, как можно просить её питать тебя?
If you don't nourish the earth, how can you ask it to nourish you?
Они изгнали в пещеры таких, как вы, кто проливал кровь, чтобы питать землю.
They have driven into the cave all those like you who shed blood to nourish the earth.
Ведь разрушить его — это перерубить живительные корни, которые питают и духовно обогащают народ.
Demolishing it means cutting off the life-giving roots that nourish and spiritually enrich our people.
— Та земля не питает семена, и они чахнут.
The seeds wither and the earth will not nourish 'em.
У нас, например, есть мозговая формочка потому что на одном из занятий мы говорим о нашем мозге и о том, как его необходимо питать словом Божьим.
For example, we have a brain mold because one of the sessions it is going to be to speak on our minds and how they need to nourish itself of the word of God.
Показать ещё примеры для «nourish»...

питатьfuel

В частности, это питает моё желание проживать в этом прекрасном, благородном регионе.
In part, This, in part, fuels my desire to reside in this beautiful, noble region.
Мы пытаемся поймать энергию, которая питает весь космос.
We're trying to tap the energy that fuels the universe.
Если это питает ваш гнев, используйте это.
If it fuels your anger use it.
Слабое взаимодействие объясняет почему некоторые атомы подвержены радиоактивному распаду, процесс, который питают каждую звёзду во Вселенной.
The weak force explains why some atoms undergo radioactive decay, the process which fuels every star in the universe.
Твои воспоминания питают меня.
Your memories are what fuels me.
Показать ещё примеры для «fuel»...

питатьharbor

Разве не все мы питаем такие надежды?
Don't we all harbor such hopes?
Не питайте никаких иллюзий.
Do not harbor any illusions.
Может ли ваша старая любовь из прошлого все еще питает чувства к вам, или вы идете к единственному большому разочарованию?
Could an old love from your past still harbor feelings for you, or are you headed for one big letdown?
Не питает недоброжелательности по отношению к кому-либо.
Doesn't harbor ill will toward anyone.
Думаю, ты питаешь ко мне очень личные, неламповые чувства.
I think you harbor some very personal, un-lamp-like feelings for me.
Показать ещё примеры для «harbor»...

питатьhope

Но вы питаете большие надежды?
But your hopes are high?
Каких только мы не питаем надежд.
What hopes?
Но я бы не питала особых надежд на это.
I don't have high hopes for you, though.
А он длительный и сложный, и я не хочу питать ложные надежды.
It's a very long and complicated one, and I certainly don't want to get my hopes up.
Я питал надежды, что вы и мисс Сьюзан могли бы пойти на бал.
I WAS IN HOPES YOU AND MISS SUSAN WOULD BE GOING TO THE BALL.
Показать ещё примеры для «hope»...

питатьhad a soft spot for

Я знаю даже, что какое-то время Фанфан питала слабость к тебе.
I know Fanfan had a soft spot for you.
Знаете, я всегда питала к нему слабость.
I always had a soft spot for him, you know.
И я всегда питал слабость к тебе и к твоему отцу, поэтому я хочу тебя предупредить.
And I've always had a soft spot for you and your father, so I'm gonna give you a heads up.
Он всегда питал к тебе слабость.
He always had a soft spot for you.
Ты всегда питал к ним слабость.
You always had a soft spot for 'em.
Показать ещё примеры для «had a soft spot for»...

питатьfeeling

— В смысле, вы начинаете питать к нему серьезные чувства?
You mean you're developing real feelings for him? Yeah.
Вы питали чувства к Первису?
— Did you have feelings for Pervis?
Флора чисто по-детски дразнила Грейс, намекая на романтические чувства, которая та якобы питала к Тимоти.
While Flora, ever so childishly, kept teasing Grace for her supposed romantic feelings towards Timothy.
Мне кажется, я не питаю к женщинам надлежащих чувств.
I'm not sure I have the right feelings towards women.
И, если ты решишь, что всё-таки питаешь к ней романтические чувства... то я назначу тебе нового напарника.
And if you decide you got these romantic feelings towards her... then I'm gonna assign you a new partner.
Показать ещё примеры для «feeling»...

питатьhad a weakness for

Она питала слабость к фильмам ужасов.
She had a weakness for horror movies.
Никому не говорите, но я всегда питала слабость к розам.
Don't tell anybody, but I've always had a weakness for roses.
Её Величество всегда питала слабость к великодушию.
Her Majesty always had a weakness for noble causes.
Я всегда питала слабость к сильным мужчинам.
I've always had a weakness for powerful men.
А я питаю слабость к людям, не скованным условностями.
I have a weakness for people who don't belong.
Показать ещё примеры для «had a weakness for»...

питатьlove

Мой единственный талант, если это можно так назвать... это глубокая любовь, которую я питаю к маленькому миру,... помещающемуся в четырёх стенах этого театра.
My sole talent, if you can call it a talent in my case, is that I love this little world. The little world inside the thick walls of this playhouse.
И какую бы ненависть ты не питал к моей маме, мы оба знаем, что твоя алчность намного превышает её.
And as much as you hated my mother, we both know you love wealth more.
Слушайте, я не питаю никаких тёплых чувств к Чарли Бэрду.
Look, there is no love lost between me and Charlie Baird.
Любовь, которую я питаю к Вашей Светлости, беспредельна. И это скромное произведение без начала выражает лишь ничтожную часть ее.
The love I dedicate to your lordship is without end whereof this pamphlet... without a superfluous moiety
И могу я сказать, что вы просто живое воплощение всех надежд, питаемых Торговой Палатой нашего любимого города?
And may I say, you are the living embodiment of all the promises made by our lovely town's Chamber of Commerce.