отчаяние — перевод на английский
Быстрый перевод слова «отчаяние»
Слово «отчаяние» на английский язык переводится как «desperation».
Варианты перевода слова «отчаяние»
отчаяние — desperation
И с каждым днем мужчины становились злее, и довод пустых желудков и отчаяния становился все весомей.
And always the mood of the men grew uglier, as empty bellies and desperation began to conquer reason.
Нет, обнаружив на вашем живом лице этот же самый признак отчаяния...
No, by discovering in your real face the same signs of desperation...
И затем, в отчаянии, пытаясь противостоять растущей цепи свидетельств, стремясь исправить ситуацию, они поженились и начали играть роли двух молодых влюблённых, для того, чтобы это осветили в прессе по всей стране.
And then, in desperation, when confronted with the growing chain of evidence, they sought to remedy the situation by getting married and playing the part of the two young lovers for the benefit of every tabloid scandal sheet in the country.
Это одна из сумасбродных идей, в полном отчаянии взятых с потолка.
It's one of those cock-eyed concepts that you pull down out of cloud eight somewhere in sheer desperation.
Царило отчаяние, всем казалось, что попытки догнать его бесполезны.
For all its desperation, the pursuit seemed fruitless.
Показать ещё примеры для «desperation»...
отчаяние — despair
Я в отчаянии. Я всё знаю.
I'm in despair. I know everything.
Пока нет никакого повода для отчаяния.
That's no reason to despair!
Не хочу быть женщиной, которая довела до отчаяния великого героя, кумира миллионов.
I don't want to be the woman who drove to despair the great hero, the idol of the masses.
Разве у тебя недостаточно воображения, чтобы представить, что мы сломленные,.. ..голодные, бездомные странники в отчаянии?
Haven't you got enough imagination to pretend we're broke, hungry, homeless, drifting in despair?
Я в таком отчаянии — и если вы не поможете мне, мне придётся найти кого-нибудь, кто сделает это.
I'm in such despair and if you won't help me, I shall have to find someone who will.
Показать ещё примеры для «despair»...
отчаяние — desperate
После того, как ты ушел, Тиэко пришла в отчаяние.
Just after you left, Chieko came desperate.
Я в отчаянии.
I was desperate.
— Он был в отчаянии.
— He was desperate.
Мэри, я... я в отчаянии.
Mary, I'm... I'm desperate.
Я был в отчаянии, сэр.
Yes. I was desperate, sir.
Показать ещё примеры для «desperate»...
отчаяние — of despair
Долина отчаяния.
The valley of despair.
Дело в том, что парижане поднимаются на башню... только в моменты отчаяния, и только чтобы спрыгнуть вниз.
A Parisian only goes to the Tower in moments of despair to jump off.
И потом зазвучит Аве Мария, показывающая триумф надежды и жизни над силами отчаянья и смерти.
And then we hear the Ave Maria, with its message of the triumph of hope and life over the powers of despair and death.
Не говорит ли в тебе сейчас отчаяние?
I'm not scared, but I wonder if you're not acting out of despair.
Время, которое идет, будет временем отчаяния Если законы, которые нами управляют, будут установлены.
The time that is to come will be a time of despair if the laws by which we're now governed become established.
Показать ещё примеры для «of despair»...
отчаяние — frustration
Я схожу с ума от злости и отчаяния, которые он во мне вызывает, и так только подтверждаю его слова о том, что я безумец.
I act the madman out of the anger and frustration he forces upon me, and thereby prove his point that I am a madman.
Вас должно переполнять отчаяние.
Your level of frustration must be through the roof.
Я прекрасно понимаю твоё отчаяние, но прошу, не нужно так много от себя требовать, и от Реджи тоже.
I understand your frustration, I do, but I really want to encourage you to not to put so much pressure on yourself or on Reggie.
В этом мире достаточно нищенства и отчаяния, гнева и страстей.
In this world there's enough poverty and frustration and anger and passion.
А сейчас я убегу в Большой Каньон, чтобы закричать от отчаяния.
And now I'm going to the Grand Canyon to scream in frustration.
Показать ещё примеры для «frustration»...
отчаяние — devastate
Ванда была в отчаянии.
Wanda was devastated.
Я думала, что буду в полном отчаянии.
I thought I'd be devastated.
Она будет в отчаянии, если увидит, что нас нет.
She would be devastated if she found us missing.
— Она в отчаянии.
— She's devastated.
— В отчаянии?
— Devastated?
Показать ещё примеры для «devastate»...
отчаяние — frustrated
Простите, что вмешиваюсь, но миссис Гордон в отчаянии.
I'm sorry to intrude, but Mrs. Gordon's frustrated.
Мы просто в отчаянии, что после всего того...
We're just frustrated that at this stage we...
Но когда она в отчаянии, то приходит в бешенство.
But when she's frustrated she gets pissy.
Просто я под таблетками и в отчаянии.
I'm just E'd up and frustrated.
И когда ты уже на грани отчаяния, истощенный борьбой, существо вдруг начинает отползать и отпускает тебя.
And then after you would be frustrated and exhausted, then this creature would start to move in and take you apart.
Показать ещё примеры для «frustrated»...
отчаяние — misery
В отчаянии... мы решили бежать.
In our misery, we decided to escape.
Моя жизнь — отчаяние.
My life is a misery.
Что вы сделали, чтобы вывести людей из отчаяния?
What did you undertake to rid the people of the misery?
Игровая индустрия порождает игроманов, отчаяние и раскол семей.
The gaming industry creates gambling addicts misery and family break-up.
Человеческое отчаяние.
Human misery.
Показать ещё примеры для «misery»...
отчаяние — distress
— Сигнал отчаяния, я полагаю.
— It's a distress signal.
И ваше отчаяние, которое видел Отто Келлер, было вызвано тем, что не за долго до этого вы встретились с Вилеттом, и он угрожал разоблачить вашу связь с мадам Грандфор.
Your distress, seen by Otto Keller, was caused by the fact that you had earlier met with Villette and been threatened by him with exposure of your affair with Madame Grandfort.
Она в отчаянии, что ее любимого нигде не могут найти.
Imagine her distress and alarm when her loved one is nowhere to be found.
Мне понятно ваше отчаяние, но эти смерти не напрасны.
I understand your distress, but these men are not dying senselessly.
Смерть политического референта Сони Бейкер и явное отчаяние ее начальника, депутата Парламента из Манчестера, Стивена Коллинза.
The death of political researcher Sonia Baker and the pictorial distress of her boss, Manchester MP Stephen Collins.
Показать ещё примеры для «distress»...
отчаяние — really desperate
Я была в отчаянии.
Oh, I was really desperate by then.
— Ты в отчаянии?
You're really desperate, huh?
Он продал все свои усилители и горный велосипед, но все равно, кажется, в отчаянии.
He sold all his amps and his mountain bike and he still seems really desperate.
Я сейчас в отчаянии!
I'm really desperate right now!
Но она должна быть в отчаянии, если прячется там.
But she would have to be really desperate to hide there.
Показать ещё примеры для «really desperate»...