недовольство — перевод на английский

Быстрый перевод слова «недовольство»

«Недовольство» на английский язык переводится как «dissatisfaction» или «discontent».

Варианты перевода слова «недовольство»

недовольствоdiscontent

В рабочих районах голод, недовольство, протест.
Hunger and discontent in the workers' districts.
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself?
Теперь мой караван в котором поселились подозрение и недовольство, держит путь на юго-запад.
Now my caravan seethes with suspicion and discontent as we journey south-west.
С другой стороны, из-за экономического упадка и общего недовольства, грядут большие перемены для правительств и внутренних структур многих стран мира.
Furthermore, the economic collapse and widespread discontent bring about great changes in the governance and the internal organisation of the Nations.
Недовольство — это роскошь состоятельных людей.
Discontent is a luxury of the well-to-do.
Показать ещё примеры для «discontent»...

недовольствоdissatisfaction

Ты должен понимать, что когда ты отправился с миссией я обнаружил много трений, а еще больше недовольства в ордене.
You must understand that after you went on your mission... I found much friction, much dissatisfaction in the order.
Сдерживай гнев и подавляй недовольство.
Control your anger and suppress your dissatisfaction.
Анархия, коррупция, разделение и недовольство.
Anarchy, corruption, division and dissatisfaction.
Едва прикрытое раздражение, недовольство эгоизм, равнодушие к нуждам других.
An anger beneath the surface, a dissatisfaction a self-involvement above the needs of others.
Хоть он ни разу не выразил недовольство своей личной жизнью эти двое поставили себе цель найти ему подружку.
Yes. Even though he's expressed no dissatisfaction with his love life, these two have decided to make it their mission to find him a mate.
Показать ещё примеры для «dissatisfaction»...

недовольствоgrudge

Больше похоже на недовольство...
More like a grudge.
Ну, чем бы ни было вызвано его недовольство, я думаю, что ты просто разозлил его еще больше.
Well, whatever his grudge, I think you just made him madder.
Вы не держите недовольства или чего там?
You're not holding a grudge or anything.
Бедный пригород, полный недовольства, против толстой кошки.
Bitter unsubs with a grudge against the fat cats.
Что ж, десять лет это долгий срок хранения недовольства.
Well, ten years is a long time to hold the grudge.
Показать ещё примеры для «grudge»...

недовольствоcomplain

Я получил прошение от членов Палаты Общин, выражающее недовольство жестоким поведением и унижениями, творимыми прелатами и духовенством.
I've received a petition from the members of the House of Commons complaining of the cruel behavior and abuses of the prelates and the clergy.
Ты всегда выражаешь недовольство по поводу парней?
And you are the one's always complaining about guys?
К сожалению, у мамы и у Эдварда аллергия на любое выражение недовольства.
Unfortunately, Mum and Edward are just allergic to any kind of complaining.
Вы все время только ноете и выражаете недовольство.
All you've been doing is whining and complaining.
Я не слышала твоего недовольства, когда я прижучивала их.
I didn't hear you complaining when I busted 'em.
Показать ещё примеры для «complain»...

недовольствоdispleasure

Конечно, она скрывает это, боясь твоего недовольства...
But she conceals her sympathy for fear of your displeasure.
Уговорите их выступить в парламенте и открыто выразить недовольство,..
Encourage them to speak up. Tell them to make him aware of their displeasure.
Итак, Марлин, мы наблюдали, как самец стаи рыком выражает свое недовольство.
Well, Marlin, we've just seen the male of the herd grunt his displeasure.
Я, безусловно, не в праве высказывать своё недовольство по поводу поспешной импульсивности,.. ...с которой ты угнал столь бросающуюся в глаза и непрактичную машину, мистер Шлабб.
It is inclement upon me to comment with marked displeasure on your rash impulsiveness in selecting such an eye-catching and impractical car to heist, Mr. Shlubb.
Понимаю его недовольство.
I can understand his displeasure.
Показать ещё примеры для «displeasure»...

недовольствоcomplaint

Слезы, недовольства и жалобы льются через край.
Tears, complaints and laments by the sackfull.
Но в данный момент это я вынужден выслушивать недовольства, так что... поменяйте цветы, хорошо?
But in the meantime, I'm the guy that's got to hear the complaints... So, uh... change the flowers, huh?
Но высказав недовольство весной...
Make a springtime complaints.
Я больше не могу оставаться здесь, под твоим молчаливым, укоризненным взглядом! Вечное недовольство!
I can't stand it here... your silent, reproachful looks, your complaints.
Не обращай внимание на сигналы водителей и недовольство пассажиров.
Forget about the horn and complaints.
Показать ещё примеры для «complaint»...

недовольствоfrustration

Почти все наши таланты были той или иной формой такого зла, недовольством с примесью того, что существует благодаря твоему росту.
All of it is frustration with something as it exists that you're trying to improve on.
Ты не должен вымещать недовольство Шоном на Генри.
You need to stop taking your frustration with Shawn out on Henry.
Ханна, не желаешь сообщить агенту Паркер... по какой причине я выразил свое недовольство в баре вчера вечером?
I forgot. Hanna, would you mind telling Agent Parker... Why I was expressing my frustration in the bar last night?
После того как я его повысил, я действительно работаю над тем, чтобы понять, как выражается моя злость, недовольство или эмоции.
After having been raised the way I was raised, I've worked really hard to know what the line is when it comes to expressing my anger or frustration or emotions.
Чувствую некое недовольство, Розати.
I'm sensing a little frustration, Rosati.
Показать ещё примеры для «frustration»...

недовольствоresentment

Да, похоже, по поводу них я ошибся. А также вызвал у вас недовольство.
Yes, I do seem to have miscalculated regarding them and inculcated resentment on your parts.
А взамен я всегда получаю постоянное недовольство!
And all I get in turn is this perpetual resentment!
Это не просто какое-то недовольство.
This isn't just resentment.
Знаете ли Вы о любом недовольстве, личной или профессиональной неприязни по отношению к Вашему отцу со стороны кого-либо?
Are you aware of any resentment, any animosity, professional or otherwise, which your father might have incurred?
Вы не услышите от меня слов недовольства о том, что случилось в Беном.
You got no resentment from me over what happened... With Ben, I mean.
Показать ещё примеры для «resentment»...

недовольствоgrievance

Это и есть повод для недовольства?
Is that your grievance?
Повод для недовольства?
Grievance?
Когда они убивают, они делают это так, чтобы высказать свое недовольство вслух.
When they kill they do so to scream their grievance aloud.
Что является настоящей причиной вашего недовольства Лордом Воландом?
What is your real grievance with Lord Voland?
Просто повод для недовольства.
A... a grievance.
Показать ещё примеры для «grievance»...

недовольствоoutrage

Обеспокоенны родители пришли сегодня в школу, чтобы высказать свое недовольство директором, который, по их мнению, зашел слишком далеко.
Concerned parents showed up at Capeside High today to express their outrage at a principal who many think has gone too far.
Но их заявление вызвало недовольство многих людей, сами можете представить.
But their claim caused outrage in some quarters as you might imagine.
Теперь у нас потенциальный скандал, который приведёт к тому, ради чего найденное вами ужасное существо и было создано — среди населения поднимется недовольство против хирургических школ.
We now have a potential scandal on our hands which will do what that monstrous object you found was designed to bring about, create outrage among the population, directed towards surgeryschools.
Несмотря на все усилия правительства перекрыть средства связи, одному упорному блоггеру удалось обнародовать неприятную картину происходящего внутри кордона, тем самым разжигая общественное недовольство по всей стране.
Despite the government's best efforts to shut down communication, one determined blogger has managed to expose the disturbing conditions inside Atlanta's cordon, fomenting increased public outrage throughout the country.
Есть риск глобальных недовольств, но --
We're risk global outrage, but --