наглый — перевод на английский

наглыйbrazen

Они такие наглые.
They're so brazen.
Но этот вульгарный наглый тип бравирует своим бесстыдством!
But he is so brazen and reckless and shrewd!
Тяжело поверить, что это тот наглый юноша, появившийся на борту несколько дней назад.
It's hard to believe this is the same brazen young man that came aboard a few days ago.
Теперь можно представить себе обстоятельства сегодняшней наглой перестрелки, в которой погибли 4 человека.
— Thank you. That was just a taste of the mayhem that occurred during tonight's brazen shootout that left at least four people dead.
Довольно-таки наглая выходка, пожать руку противнику средь бела дня.
Pretty brazen, shaking hands with the enemy in broad daylight.
Показать ещё примеры для «brazen»...

наглыйinsolent

Наглый мальчишка!
Insolent boy!
Наглый щенок!
Insolent pup!
Не вздумай притворяться, ты повела себя нагло и вызывающе!
It's nothing of the sort, you know perfectly well you were being insolent!
Мне приходится быть жестким, так как я не люблю наглых людей.
I had to be a bit harsh with her, because I don't like insolent people.
Он долго тянет со своими взносами. Не говоря уже о том, тётушка, что его последнее письмо было столь наглым.
he is quite behind in his installments nevermind that , aunty, his last letter was quite insolent.
Показать ещё примеры для «insolent»...

наглыйarrogant

Ах ты плут, мошенник наглый!
You scoundrel, arrogant swindler!
Ужасно наглые и невоспитанные люди.
Terribly arrogant and rude people.
Наглые офицеры, сволочи проклятые!
Arrogant officers, sons of bitches!
Нет. Я не хочу в школу из-за развратных наглых самцов.
No, it is all these he-men, vicious and arrogant.
А я ненавижу наглых мужчин.
And I hate arrogant men.
Показать ещё примеры для «arrogant»...

наглыйcheeky

— Не будь таким наглым!
-Don't be cheeky! Where are the things?
Думаешь, можно так наглеть, прикрываясь этим жалким священником? Зря тратите время, мальчики.
If you think you can use that miserable priest as an excuse for being cheeky you're wasting your time, boys.
Наглые черти!
— Aye aye, sir. Cheeky devils!
Наглый пройдоха!
Cheeky blighter!
И самым наглым образом, скажу я вам.
Pretty damn cheeky, if you ask me.
Показать ещё примеры для «cheeky»...

наглыйcocky

— Ты наглый сукин сын.
— You're a cocky son of a bitch.
Ты наглый, носатый, маленький рэйгановец.
You cocky, pointy-nosed little Reaganite.
Не наглая.
I'm not cocky.
Ты наглый сукин сын.
You're a cocky son of a bitch.
Хорошо, хорошо, хорошая работа, но давайте не будем слишком наглыми, команда, а?
Good— — Good work, but let's not get cocky, huh, team?
Показать ещё примеры для «cocky»...

наглыйbold

Тебе всё — слишком вяло, слишком нагло.
— Everything's too lame, too bold.
Вчера ночью он нагло вломился ко мне.
Last night, he walked in on me as bold as brass.
— Он такой наглый, потому что связан с людьми Тони Сопрано.
He's only bold because he's semi-hooked up with the Tony Soprano crew.
§ Говоря, "Замри и отдай, потому что я наглый обманщик" §
§ Saying, "Stand and deliver, for I am a bold deceiver" §
Если ты наглый смелый, подходи по ближе
If you are bold, come closer
Показать ещё примеры для «bold»...

наглыйlie

Он не из тех, кто не будет нагло лгать для достижения своих целей. И он умеет пустить ложные слухи без палева.
Nor the sort who'd shrink from a lie... or more than one, to advance his purpose... or be ignorant of how to circulate his falsehoods... without anyone knowing their source.
Это наглая ложь.
— How dare you! That is a vicious lie.
Это наглая ложь.
— That's a flat lie.
Как... как вы можете так нагло врать?
How... how are y'all just going to lie like that?
невинная ложь, наглая ложь и долгий мучительный путь правды и честности, который покрыт ухабами и обычно приводит к полной катастрофе, собственно по этому я редко им пользуюсь.
A white lie, an off-white lie, and the long, lonely route of truth and honesty that skips all toll roads and usually ends in complete disaster, which is why I rarely take it. — My penis is my compass.
Показать ещё примеры для «lie»...

наглыйimpudent

Барон, вы самый наглый негодяй, какого я знал.
Baron, you are the most impudent scoundrel I've ever known.
Вы самый наглый негодяй из всех, что я знал!
You are the most impudent scoundrel I've ever known.
— Не будьте таким наглым, Вы!
-You're impudent! That's the end!
Каким негодяем, трепещущим или наглым?
Quivering or impudent?
Ты наглый мерзавец.
You are an impudent rascal.
Показать ещё примеры для «impudent»...

наглыйnerve

Надо же, какой наглый.
He's got some nerve.
Ну и наглый же ты тип.
Yeah, you bet your life I've got a lot of nerve.
Это нагло с твоей стороны.
You got some nerve, wearing that pilot's jacket.
— Ну и наглый!
The nerve of him!
Что за наглая женщина.
The nerve of that woman.
Показать ещё примеры для «nerve»...

наглыйblatantly

Смысл в том, что мой парень нагло с тобой флиртует.
The point is, my boyfriend is blatantly flirting with you.
Почему эти "Гриффины" так нагло оскорбляют мусульман?
Why would Family Guy so blatantly insult Muslims?
Так нагло его обмануть!
To deceive him so blatantly.
И если вы меня выберете, я обещаю заставить Ньюпортов и "Сладкоежку" перестать нагло сбрасывать отходы в реку Пауни.
And if elected, I promise to stop the Newports and Sweetums from blatantly dumping contaminants into the Pawnee river.
Как смеете вы так нагло лгать ему в лицо.
How dare you lie to his face so blatantly.
Показать ещё примеры для «blatantly»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я