наглый — перевод на английский

Быстрый перевод слова «наглый»

Слово «наглый» на английский язык можно перевести как «impudent», «cheeky» или «bold».

Пример. Его наглое поведение вызвало общее возмущение. // His impudent behavior caused general outrage.

Варианты перевода слова «наглый»

наглыйbold

Тебе всё — слишком вяло, слишком нагло.
— Everything's too lame, too bold.
Вчера ночью он нагло вломился ко мне.
Last night, he walked in on me as bold as brass.
— Он такой наглый, потому что связан с людьми Тони Сопрано.
He's only bold because he's semi-hooked up with the Tony Soprano crew.
Не могу поверить, он такой наглый лжец!
I don't believe he's such a damn bold liar!
Но вместо этого вы стали наглыми.
Instead, you've grown bold.
Показать ещё примеры для «bold»...

наглыйcheeky

— Не будь таким наглым!
— Don't be cheeky! Where are the things?
Наглые черти!
— Aye aye, sir. Cheeky devils!
Наглый пройдоха!
Cheeky blighter!
И самым наглым образом, скажу я вам.
Pretty damn cheeky, if you ask me.
Топов был наглой обезьяной и любил заниматься сэксом со всем, что попадало ему в руки.
Topov was known to be a cheeky monkey, who enjoyed the simulation of coitus from anything that came to hand.
Показать ещё примеры для «cheeky»...

наглыйimpudent

Барон, вы самый наглый негодяй, какого я знал.
Baron, you are the most impudent scoundrel I've ever known.
Вы самый наглый негодяй из всех, что я знал!
You are the most impudent scoundrel I've ever known.
— Не будьте таким наглым, Вы!
— You're impudent! That's the end!
Каким негодяем, трепещущим или наглым?
Quivering or impudent?
Ты наглый мерзавец.
You are an impudent rascal.
Показать ещё примеры для «impudent»...

наглыйbrazen

Они такие наглые.
They're so brazen.
Но этот вульгарный наглый тип бравирует своим бесстыдством!
But he is so brazen and reckless and shrewd!
Тяжело поверить, что это тот наглый юноша, появившийся на борту несколько дней назад.
It's hard to believe this is the same brazen young man that came aboard a few days ago.
Довольно-таки наглая выходка, пожать руку противнику средь бела дня.
Pretty brazen, shaking hands with the enemy in broad daylight.
Доверенное лицо мне посоветовало не быть очень наглым...
A confidante told me, not too brazen, that I should proceed with caution.
Показать ещё примеры для «brazen»...

наглыйinsolent

Наглый мальчишка!
Insolent boy!
Наглый щенок!
Insolent pup!
Не вздумай притворяться, ты повела себя нагло и вызывающе!
It's nothing of the sort, you know perfectly well you were being insolent!
Мне приходится быть жестким, так как я не люблю наглых людей.
I had to be a bit harsh with her, because I don't like insolent people.
Вы найдёте неразумным быть наглым.
You'll find it unwise to be insolent.
Показать ещё примеры для «insolent»...

наглыйarrogant

Ах ты плут, мошенник наглый!
You scoundrel, arrogant swindler!
Ужасно наглые и невоспитанные люди.
Terribly arrogant and rude people.
Наглые офицеры, сволочи проклятые!
Arrogant officers, sons of bitches!
Нет. Я не хочу в школу из-за развратных наглых самцов.
No, it is all these he-men, vicious and arrogant.
А я ненавижу наглых мужчин.
And I hate arrogant men.
Показать ещё примеры для «arrogant»...

наглыйlie

В законопроекте много денег выделено на учебники и всякий, кто говорит обратное, нагло лжет.
The bill contained plenty of money for textbooks and anyone who says otherwise is lying.
Ты нагло лжёшь!
You lying fuck !
Я проломлю тебе башку, если продолжишь так нагло врать.
I'll bust your head wide open lying' to me like that.
Вы мне нагло врете.
You are lying to me.
Это наглая ложь!
He's lying, dammit!
Показать ещё примеры для «lie»...

наглыйnerve

Надо же, какой наглый.
He's got some nerve.
Ну и наглый же ты тип.
Yeah, you bet your life I've got a lot of nerve.
Это нагло с твоей стороны.
You got some nerve, wearing that pilot's jacket.
— Ну и наглый!
The nerve of him!
Что за наглая женщина.
The nerve of that woman.
Показать ещё примеры для «nerve»...

наглыйblatantly

Смысл в том, что мой парень нагло с тобой флиртует.
The point is, my boyfriend is blatantly flirting with you.
Так нагло его обмануть!
To deceive him so blatantly.
Как смеете вы так нагло лгать ему в лицо.
How dare you lie to his face so blatantly.
Вы нагло сюда заявляетесь и просите убить вашего врага?
You come here and blatantly request we murder your foe?
Твой сын ведёт себя нагло и ведя себя так, как будто его взлёт это свершившийся факт.
Your son was busy blatantly trading your name for favors and acting like his ascension was a fait accompli.
Показать ещё примеры для «blatantly»...

наглыйcocky

Ты наглый, носатый, маленький рэйгановец.
You cocky, pointy-nosed little Reaganite.
Не наглая.
I'm not cocky.
Хорошо, хорошо, хорошая работа, но давайте не будем слишком наглыми, команда, а?
Good— — Good work, but let's not get cocky, huh, team?
Наглый.
Cocky.
Он не вызывает к себе симпатий, доверия,.. ...но, по моему опыту, настоящие убийцы обычно ведут себя наглее.
He's a bit unappealing, a bit shifty but... in my experience, your actual murderers... tend to look, well, cocky.
Показать ещё примеры для «cocky»...