вести себя — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «вести себя»
«Вести себя» на английский язык переводится как «behave».
Варианты перевода словосочетания «вести себя»
вести себя — behave
Оставляю тебя наедине с твоей дамочкой, но если ты будешь вести себя как джентльмен, я сломаю тебе шею.
Well, I'll leave you alone with that lady, but if you behave like a gentleman, I'll break your neck.
А если будешь вести себя хорошо, я посмотрю, как можно доставить тебя лично к Кингу Вестли.
If you behave, I'll see that you get to King Westley.
Люди, которые ведут себя странно, не обязательно сумасшедшие.
All people who behave strangely are not insane.
Я знаю, что мы счастливы видеть мисс Брукс, но мы должны вести себя, как джентльмены.
I know we're happy to see Miss Brooks but we must behave like a gentleman.
Всё, что тебе нужно делать — это вести себя, как леди.
All you have to do is behave like a lady.
Показать ещё примеры для «behave»...
вести себя — act
Я черный, окей? Все, что нужно, это выпятить грудь вперед и вести себя как гангстер.
All I got to do is puff up my chest and act a little gangster.
В один день вы поймете, что не должны всегда вести себя как идиоты, чтобы получить желаемое.
One day you'll understand that you don't always have to act like an idiot to get what you want.
Оденься нарядно и веди себя подобающим образом.
Get real pretty and act the same.
Ты ведёшь себя, как будто тебе вообще на Рождество ничего не дарили.
You act as though it were the only Christmas present you ever had.
Почему вы ведёте себя так, как будто ничего не случилось?
Why act like nothing's happened?
Показать ещё примеры для «act»...
вести себя — be quiet
Лежи здесь и веди себя тихо.
Lie down there and be quiet.
Веди себя тихо, если не хочешь навредить детям.
Be quiet if you don't want those kids to get hurt.
Я впущу детей, потому что они могут отправиться за помощью, но тебе лучше вести себя потише.
I'm gonna let those kids in because they might go for help, but you better be quiet.
Просто лежи и веди себя тихо, Пру.
Just lay there and be quiet, Prew.
Нет, обычно мы должны были вести себя тихо, потомучто мой папа готовился к проповеди.
No, we had to be quiet, usually because my father was preparing his sermon.
Показать ещё примеры для «be quiet»...
вести себя — treat
И если я был с вами груб, то вы не видели, чтобы я с кем-нибудь вел себя иначе.
The question is not whether I treat you rudely but whether you've ever heard me treat anyone else better.
Но если хотите, чтобы я вел себя с вами, как с дурой, пожалуйста.
But if you want me to treat you like a dumb twit, I will.
Вы позволяете ему ухаживать за вами за моей спиной, точно так же, как ведете себя со мной, как с будущим мужем, за его спиной.
You allow him to make love to you behind my back, just as you treat me as your affianced husband behind his.
Хотя бы веди себя с ней как человек.
So at least treat her decently.
И затем ты позволяешь этому болтливому ослу вести себя со мной, как будто я просто твой эскорт для красоты.
You let that loudmouthed weasel treat me like I'm a piece of arm candy.
Показать ещё примеры для «treat»...
вести себя — just be
Веди себя естественно, а то он заметит.
— Oh, Jesus. Just be natural. There he is.
Веди себя естественно.
Just be natural.
Так что веди себя хорошо, понятно?
I will never forgive you, so just be nice, all right?
Веди себя отрешённо.
All right? So just be nonchalant.
Ведите себя спокойно и цивилизованно, хорошо?
Just be genial and civil, ok?
Показать ещё примеры для «just be»...
вести себя — play
— Веди себя спокойно.
Just play it cool.
Мы будем вести себя как обычно.
All right, look. We play the day as normal.
Если ты выдаешь себя за благородную даму, тебе придётся вести себя соответственно.
If you're going to be a noblewoman... y-you must play the part.
Слушайся командира. Веди себя с товарищами приветливо, а если начнут задираться, дай хорошего пинка.
Now remember, it's your first day of training, so listen to your teacher and no fightin', play nice with the other kids, unless one of the other kids wanna fight, then you have to kick the other kid's butt.
Я думаю, что вы должны вести себя мило.
I think you should play nice.
Показать ещё примеры для «play»...
вести себя — behavior
Она сказала мне, что вела себя ужасно с тобой.
She told me of her awful behavior to you.
Но постыдность его обращения с Вашей милостью он жесток и не как джентльмен ведёт себя он открыто неверен он постыдно разворовывает мою собственность и вашу.
But the shameful nature of his conduct toward Your Ladyship his brutal and ungentlemanlike behavior his open infidelity his shameless robberies and swindling of my property, and yours.
Знаете, на аукционе я вёл себя не очень вежливо. — Ну, в общем, не очень вежливо.
You see the last time we met... my behavior... well I wasn't polite and...
Продолжая вести себя так эмоционально, вы потеряете все.
Keep up this emotional behavior, and you'll lose everything.
Почти всегда он ведёт себя глупо, но, по крайней мере, он хоть чем-то отличался!
Most of his behavior was asinine, but at least he was different.
Показать ещё примеры для «behavior»...
вести себя — conduct yourself
Не забывай о положении нашей семьи и веди себя достойно и скромно.
Just remember our family position and conduct yourself properly and modestly. Oh.
Это был идеальный пример того, как нельзя вести себя не собеседовании.
That was a perfect example, everybody, of how notto conduct yourself at interview.
Мы больше не вспоминаем старые времена, Эми, я требую, чтобы ты вела себя как подобает со мной и миссис Дженерал.
We do not refer to the old days, Amy, I demand that you conduct yourself in a manner satisfactory to myself and Mrs General.
Либо веди себя как взрослый, или я выведу тебя из этого помещения силой.
Either conduct yourself like an adult, or I will remove you from these premises by force.
Во всех отношениях со мной, будьте любезны, вести себя как умерший человек.
In all of your dealings with me, you will do me the courtesy... to conduct yourself as a dead man.
Показать ещё примеры для «conduct yourself»...
вести себя — keep
Веди себя тихо.
Keep still.
Эй, Джулиус, открой рот и веди себя смирно.
Hey, Julius, open your mouth and keep still.
Когда этот день наступит, ведите себя осторожнее.
And until that day comes, keep your ear to the grindstone.
Кстати, когда вернёшься в квартиру веди себя потише, потому что Ньюман дремлет у тебя в кровати.
Oh, by the way, when you get back to your apartment keep it down because Newman's taking a nap in your bed.
Так что давай наденем наши маски и будем вести себя как профессионалы.
So, uh, let's put on our game faces and-and keep it professional.
Показать ещё примеры для «keep»...
вести себя — being such
— Перестань вести себя, как ребенок!
Would you quit being such a baby?
— Почему ты ведешь себя как половая тряпка?
— Why are you being such a doormat?
Джоуи, выходи уже и перестань вести себя как ребенок!
Joey, will you just come out here and stop being such a baby!
Сим я хочу попросить прощения за то что вёл себя как последний нытик.
It's something I got to tell you I'm sorry for being such a sorehead.
Почему ты ведешь себя, как тряпка?
Why are you being such a pushover?
Показать ещё примеры для «being such»...