you behave — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «you behave»

you behaveты ведёшь себя

You saw me behave like a blind idiot this afternoon.
Вы видели, что я вёл себя, как слепой идиот сегодня днём.
I behaved quite deplorably.
Я вел себя ужасно.
I behaved inappropriately.
Я вел себя... неподобающим образом...
Are you suggesting that I behaved improperly, commander?
Предполагаете ли Вы, что я вел себя неподобающе, коммандер?
I behaved like... I hate this villain.
Извините, Леонсия, я вел себя...
Показать ещё примеры для «ты ведёшь себя»...
advertisement

you behaveтвоё поведение

It depends on how you behave and what kind of mood I am in.
Будет зависеть от твоего поведения и моего настроения.
Because of you and that way you behave.
Из-за тебя и твоего поведения.
Your mom and dad, they might get upset sometimes no matter how well you behave.
Твои мама и папа, они могут иногда расстраиваться вне зависимости от твоего поведения.
It's my duty to see that you behave properly and don't make a fool of yourself.
Мой долг — сдерживать твоё поведение в рамках приличия и не дать делать из себя идиота.
Serves you right, Ingeri, the way you behave
Поделом тебе, Ингери, в отместку за твое поведение.
Показать ещё примеры для «твоё поведение»...
advertisement

you behaveведи себя хорошо

Okay, you behave yourself.
Ладно, веди себя хорошо.
You behave yourself now.
Веди себя хорошо.
You behave yourself now, Jack.
Веди себя хорошо, Джек.
You behave, little fella, you hear me?
Веди себя хорошо, дружок, слышишь?
OKAY, YOU BEHAVE YOURSELF, DO YOU HEAR ME?
Ладно, веди себя хорошо, ты меня слышишь?
Показать ещё примеры для «веди себя хорошо»...
advertisement

you behaveбудешь хорошо себя вести

If you behave well, your mom and dad will become wealthy and come to get you.
Если будешь хорошо себя вести, они станут богатыми и вернутся за тобой.
In five weeks, if you behave, you'll have a day out
Через пять недель, если будешь хорошо себя вести, поедешь домой на выходные
If you behave, I'll let you ride in the limo.
Если будешь хорошо себя вести, я покатаю тебя на лимузине.
You'll wear an ankle bracelet for six months and if you behave, you'll have it off in three.
Будешь носить браслет-датчик полгода. А если будешь хорошо себя вести — снимут и через три месяца.
If you behave yourself, nothing's going to happen to you.
Если будешь хорошо себя вести, ничего с тобой не случится.
Показать ещё примеры для «будешь хорошо себя вести»...

you behaveя повёл себя

I behaved like a real roughneck.
Я повел себя как мужлан.
I behaved with dignity, honour and grace.
Я повёл себя красиво, честно, благородно.
I behaved like the others.
Я повел себя, как все.
You will not be deprived of your livelihood because I behaved in an ungentlemanly manner.
Вы не потеряете средства к существованию только из-за того, что я повел себя недостойно.
Because you came to the school to talk to me about your son and I behaved Like a--
Однажды вы пришли в школу чтоб поговорить о сыне и я повёл себя как--
Показать ещё примеры для «я повёл себя»...

you behaveведи себя прилично

Sammy, will you behave yourself?
Сэмми, веди себя прилично.
OK, you behave yourself tonight, OK?
ОК, веди себя прилично вечером, ладно?
— All right, well, you behave yourself.
Веди себя прилично. Эй.
I thought I could use Angie's cameras to make him behave, but he found a loophole, and now, to close it, I need $80,000 to buy the rights to Uptown Girl.
Я думала, что смогу использовать камеры Энджи, чтобы он вел себя прилично, но он нашел лазейку, и теперь, чтобы прикрыть ее, мне надо $80,000, что купить права на песню Билли Джоэла Uptown Girl.
Did he behave himself with you?
Он прилично вел себя с тобой?
Показать ещё примеры для «веди себя прилично»...

you behaveты поступил

Son-in-law, all is forgiven you, you behaved like a gallant gentleman.
Зятек, все тебе прощаю, ты поступил благородно.
You behaved like a gentleman.
Ты поступил как джентльмен.
How did you behave?
А как ты поступил?
But you behaved as if Amy meant nothing to you... and your friendship with Ricky meant nothing to you.
Но ты поступил так, как будто Эми для тебя ничего не значит... и ваша дружба с Рикки для тебя ничего не значит.
10 years ago, you and I behaved Badly.
10 лет назад мы поступили плохо.
Показать ещё примеры для «ты поступил»...

you behaveты будешь вести себя

The Captain said that if you behave...
Капитан сказал, если ты будешь вести себя...
Well, I'll leave you alone with that lady, but if you behave like a gentleman, I'll break your neck.
Оставляю тебя наедине с твоей дамочкой, но если ты будешь вести себя как джентльмен, я сломаю тебе шею.
If you behave properly, you'll get on well here.
Если ты будешь вести себя правильно, здесь у тебя все будет хорошо.
I'd appreciate that you behave, so that we don't lose our subsidies.
Я надеюсь, что вы будете себя вести так, что мы не лишимся субсидии.
And I feel that if I behave normally, as a heterosexual, I'm sort of treading on their territory a bit.
И я чувствую что если я буду вести себя нормально, то я как бы заступаю на их территорию немного.
Показать ещё примеры для «ты будешь вести себя»...