time to leave — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «time to leave»

time to leaveпора уходить

Come on, time to leave.
Давай,пора уходить.
It is time to leave.
Пора уходить.
Time to leave. — Okay.
Пора уходить.
Time to leave.
Пора уходить.
Sister Wanqing, time to leave.
Сестра Ванцянь,пора уходить.
Показать ещё примеры для «пора уходить»...
advertisement

time to leaveвремя уходить

All visitors time to leave.
Всем посетителям, время уходить.
We just hid during the day until dark, and then... one day, he decided that it was time to leave.
Он прятался до наступления темноты, а потом.. Однажды он решил, что пришло время уходить.
Time to leave, Chuck.
Время уходить, Чак.
IT'S A HELL OF A TIME TO LEAVE.
Нашёл время уходить.
You're not on the guest list... And i think it's time to leave.
Вас нет в списке приглашённых... и, думаю, пришло время уходить.
Показать ещё примеры для «время уходить»...
advertisement

time to leaveвремя покинуть

Time to leave this realm, mi hermano.
Время покинуть этот мир, брат.
It's time to leave your pretty ship.
Время покинуть ваш прекрасный корабль.
It's time to leave this place and reclaim your proper life.
Пришло время покинуть это место и вернуть причитающееся тебе.
makes the «or» mean more than it did before now I understand... and it's time to leave the woods!
Тогда «или» станет значить чуть больше. Теперь я понимаю. Время покинуть лес!
It's time to leave the nest, baby bird.
Пришло время покинуть гнездо, птичка-малышка.
Показать ещё примеры для «время покинуть»...
advertisement

time to leaveпора ехать

It's time to leave, Joan!
Пора ехать, Жанна!
It's time to leave, Joan.
Пора ехать, Жанна!
Even so, it's time to leave.
— В любом случае, пора ехать.
Um... Right, ladies, Martin, it's probably a good time to leave.
Хорошо, дамы, Мартин, пора ехать.
Time to leave, I'd say.
Я б сказал, пора ехать.
Показать ещё примеры для «пора ехать»...

time to leaveпора

Nina.. it is my time to leave.
Ниночка... а ведь мне пора.
For these zebra, it's time to leave.
Этим зебрам пора в путь.
It's time to leave.
Пора.
Marissa, it's time to leave.
Марисса, нам пора.
Well, this has been fun, but I think it's time to leave.
Ну, было весело, но думаю, нам пора.
Показать ещё примеры для «пора»...

time to leaveпора уезжать

— But, uh, when it got to be too rough he knew it was time to leave.
Но когда с ним попытались довольно грубо разобраться, он понял, что пора уезжать.
Hurry down, darling. It's time to leave.
Поторопись, дорогая, нам пора уезжать!
It's time to leave.
Пора уезжать.
It's time to leave!
Пора уезжать!
If the emperor is finished, then it's time to leave!
Если император закончил, пора уезжать!

time to leaveвремя уезжать

He tried to tell us it was time to leave, but she was too many for him.
Он попытался сказать нам, что пришло время уезжать, но куда ему до нее.
Representative Nozaki did not come down this morning when it was time to leave.
Представитель Нозаки сегодня утром не спустился, когда пришло время уезжать.
He cried when it was time to leave.
Он плакал, когда пришло время уезжать.
This isn't the time to leave.
Сейчас не время уезжать.
It's not a great time to leave town.
Сейчас не время уезжать.

time to leaveпора оставить

Well, there's a time to hit that shot, and there's a time to leave it in the bag.
Сейчас пора бить и пора оставить ее в сумке.
It's time to leave childish pursuits behind.
Пора оставить позади ребяческие погони.
It's time to leave him in the dust It's time to be who you should be
Пора оставить его, пора стать той, кем ты должна быть.
But maybe it's time to leave the past in the past.
Но, может, пора оставить это в прошлом?
Perhaps it's time to leave the past where it belongs.
Возможно, пора оставить прошлое в прошлом.

time to leaveвремя оставить

Bree knew that the time to leave her lover had come... And gone.
Бри знала, что время оставить своего любовника пришло... и ушло.
Time to leave the past behind.
Время оставить прошлое позади.
Time to leave the animosity behind.
Время оставить вражду позади.
It's time to leave «Inside» behind and go outside.
Настало время оставить «Внутри» позади и выйти наружу.
And it is time to leave grandma.
А потом пришло время оставить её.

time to leaveвремя уйти

It will stun them and allow us time to leave.
Это оглушит их и даст нам время уйти.
Now is a good time to leave.
Сейчас самое время уйти.
Did your father give you a choice when it came time to leave?
Твой отец оставил тебе выбор, когда придёт время уйти?
But if you're not on board... now is the time to leave.
Но если вы Не на борту ... сейчас самое время уйти.
— I haven't had time to leave.
— У меня не было времени уйти.