sticking out — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «sticking out»

«Sticking out» на русский язык можно перевести как «выступающий» или «торчащий».

Варианты перевода словосочетания «sticking out»

sticking outторчащий

It had this long screw sticking out the end of it.
В ней был длинный шуруп, торчащий с одной стороны.
He saw a little piece of music sticking out of the corner of my briefcase.
Он увидел кусочек нот, торчащий из моего портфеля.
It was a sinister black thumbnail sticking out of the ocean, more rock than island.
Ужасный, черный, торчащий из океана. Он больше походил на огромный камень, чем на остров.
That... is your pinkie sticking out from behind that large building.
Это... ваш мизинец, торчащий из-за этого большого здания.
Now twirl that long hair sticking out of your face mole.
Теперь закрутите волос, торчащий из вашей родинки.
Показать ещё примеры для «торчащий»...
advertisement

sticking outторчит

You have something sticking out...
У вас что-то торчит.
No guns for us at the front... and here in Barcelona the police have guns sticking out of their arse.
Для нас на фронте оружия нет, а в Барселоне у полиции оружие из задницы торчит.
Parker Hill vic walks into the ER on his own steak knife sticking out of his collarbone.
Пострадавший добирается до больницы из ключицы торчит нож.
You know, that shelf in the kitchen sticks out sometimes.
Ну, та полка на кухне торчит иногда.
He said he was walking foot patrol, saw a rifle barrel sticking out of a window, went upstairs to investigate, and shot Swagger.
Он сказал, что делал обход пешком, увидел, что дуло ружья торчит из окна, поднялся наверх, чтобы выяснить, и выстрелил в Суэггера.
Показать ещё примеры для «торчит»...
advertisement

sticking outвыделяться

A gaijin would stick out like neon down there.
Гаджинг будет там выделяться как неоновая вывеска.
Smalltown, U.S.A., a guy with super powers is gonna stick out, but, in some big city on the other side of the world, maybe not so much.
В маленьком городке в Штатах парень с суперсилами будет выделяться, но, может быть, в большом городе в другой части мира — не так сильно.
It seems to me he'll stick out like a sore thumb.
Сдается мне, он будет выделяться, как нарыв на большом пальце.
But she just didn't want to stick out so much.
Но она просто не хотела так сильно выделяться.
Listen, you're supposed to stick out, not blend in.
Слушай, ты должен выделяться, а не прятаться.
Показать ещё примеры для «выделяться»...
advertisement

sticking outзастряла

And then we noticed a piece of clothing-— Part of his jacket sticking out.
А потом мы заметили кусок одежды — пола его плаща застряла.
how about you? when i was a nurse in vietnam, i was stuck out in the middle of the jungle with the real rambo.
когда я была медсестрой во вьетнаме, я застряла посреди джунглей с настоящим рэмбо.
Oh, it's lucky you weren't stuck out in Saudi as well.
О, хорошо хоть, что ты не застряла в Саудовской Аравии.
I'm stuck out here in the hallway!
Я застряла в коридоре!
They got stuck out there, they had to dig it out.
Там они застряли, и машину пришлось вытаскивать.
Показать ещё примеры для «застряла»...

sticking outвысуньте

Would you stick out your tongue?
Высуньте Ваш язык и скажите «а-а-а»?
Spread your arms, open your mouth, stick out your tongue.
Руки в стороны, откройте рот, высуньте язык.
Please stick out your tongue.
Пожалуйста, высуньте свой язык.
Stick out your tongue.
Высуньте язык.
Stick out your tongue and say: «ah.»
Высуньте язык и скажите «а»!
Показать ещё примеры для «высуньте»...

sticking outзастряли здесь

I took the drunk train and got stuck out here.
Я ехал на пьяном поезде и застрял здесь.
For getting you stuck out here.
За то, что застрял здесь.
Got stuck out here by the storm, thought I'd ride it out.
Застрял здесь из-за шторма, и надеялся, что удастся уговорить кого-нибудь подвезти.
I didn't mean to get us stuck out in the middle of nowhere without our daddy.
Я не хотела, чтобы мы здесь застряли в рождественскую ночь. И без папы.
So, what are you telling me, that we're stuck out here in the middle of nowhere, is that it?
Итак вы хотите сказать, что мы здесь застряли, не так ли?
Показать ещё примеры для «застряли здесь»...

sticking outвыпирает

That sticks out too much.
Это выпирает.
Is my belly sticking out?
— У меня живот выпирает?
It's totally sticking out.
Он так выпирает...
Sticking out doesn't quite describe it.
Выпирает — не то слово.
They're just white with green streaks and bones sticking out.
Белые с зелёными прожилками, и во все стороны выпирают кости.
Показать ещё примеры для «выпирает»...

sticking outбросается

It sticks out like a... big chin.
Это бросается в глаза, как... большой подбородок.
What sticks out to you?
Что вам бросается в глаза?
Sticks out around here, doesn't it?
Здесь таких мало. Бросается в глаза.
— We're undercover. — That thing sticks out like a sore thumb.
Мы же под прикрытием, а он бросается в глаза.
A police boat is just gonna stick out like a sore thumb.
Полицейский катер будет слишком бросаться в глаза.
Показать ещё примеры для «бросается»...

sticking outзастрял тут

I must've been blinded stuck out here.
Должно быть я совсем ослеп, раз застрял тут.
I'm stuck out here in the middle of frosty ass nowhere.
Я застрял тут бог знает где, у черта на рогах.
I don't think Baby is gonna be too happy with me stuck out here.
Не думаю, что Малыш будет доволен, если я тут застряну.
Well, while we're stuck out here, we might as well make the most of it.
Но, пока что мы застряли тут, мы могли бы также сделать большую его часть.
We wouldn't be stuck out here if you weren't so fat!
Мы бы тут не застряли, если бы вы не были такими толстыми.
Показать ещё примеры для «застрял тут»...

sticking outторчала наружу

Well, the bone was kind of sticking out.
Кость торчала наружу.
Only your foot sticking out...
Только твоя лапа торчала наружу...
One time he took the club and he switched it around with the handle sticking out and bop right there.
Один раз он взял дубинку и раскрутил её так, что ручка торчала наружу и хрясь прямо сюда.
ADAM, I FEEL THE TAG OF MY DRESS STICKING OUT, AND I CAN'T REACH IT.
Адам, мне кажется, что бирка от моего платья торчит наружу, а мне не дотянуться.
Not only is your fly open, there's a pencil sticking out of it.
У тебя не только ширинка расстегнута, у тебя и карандашик торчит наружу.
Показать ещё примеры для «торчала наружу»...