stakeouts — перевод на русский

Варианты перевода слова «stakeouts»

stakeoutsзасада

Park Central stakeout caught him in the act.
Засада в центральном парке взяла его с поличным.
What is the French word for «stakeout»?
Как по-французски будет «засада»?
A real stakeout.
Настоящая засада.
Earl this is a stakeout.
Эрл, это засада.
This is a stakeout, not a midnight feast at Malory Towers.
Это засада, а не полночный пир в Башне Мэлори.
Показать ещё примеры для «засада»...
advertisement

stakeoutsслежка

Natalie, this is a stakeout.
Натали, это же слежка.
My first stakeout. Okay.
Моя первая слежка.
I wanted to see how the stakeout was going.
Я хотела узнать, как там идет слежка.
Sorry, the stakeout went longer than I thought.
Извини, слежка была дольше чем я думал.
Hmm, stakeouts are brutal.
Слежка — это ужасно.
Показать ещё примеры для «слежка»...
advertisement

stakeoutsнаблюдение

Well, the stakeout has begun.
Итак, начинаю наблюдение...
He loves a good stakeout.
Он любит хорошее наблюдение.
Dom, we are on a stakeout.
Дом, мы ведём наблюдение.
There are no bathrooms on a stakeout, Finch.
Когда ведешь наблюдение, не до туалета, Финч.
A stakeout!
Наблюдение!
Показать ещё примеры для «наблюдение»...
advertisement

stakeoutsсидеть в засаде

Do you know where the term «stakeout» comes from?
Знаете, откуда пошло выражение «сидеть в засаде»?
I love stakeouts.
Обожаю сидеть в засаде.
I had no idea stakeouts could be so boring!
Я и не думал, что сидеть в засаде — это так скучно!
I love stakeouts!
Я обожаю сидеть в засаде!
Not another stakeout, please.
Только не снова сидеть в засаде, прошу.
Показать ещё примеры для «сидеть в засаде»...

stakeoutsнаблюдения за объектом

I have but not in a stakeout situation.
Да, но наблюдения за объектом я с ней еще не проводил.
Classic stakeout scenario, right?
Классический сценарий наблюдения за объектом, верно?
No stakeout.
Никакого наблюдения за объектом.
What, like on a stakeout?
Типа, проводить вместе наблюдения за объектом?
I'd give anything to go on a two-week stakeout with that man.
Я бы все отдала за две недели наблюдения за объектом с этим мужчиной.
Показать ещё примеры для «наблюдения за объектом»...

stakeoutsвести наблюдение

Stakeouts are the worst.
Вести наблюдение это самое худшее.
Helps with stakeouts.
Помогает вести наблюдение.
I know what it's like on a stakeout.
Я знаю, что такое вести наблюдение.
John, make ready the town car, we're going on a stakeout.
Приготовьте маскировочный лимузин. Поедем вести наблюдение.
I'll return to Seoul in the afternoon, so if the old timers look for me, tell them I'm on a stakeout.
Вернусь в Сеул после обеда. Если меня будут искать, скажи, что я веду наблюдение.
Показать ещё примеры для «вести наблюдение»...

stakeoutsна посту

Sleeping on a stakeout.
Спал на посту.
Asleep on a stakeout?
Заснул на посту?
We're on a stakeout.
Мы на посту.
I'm working a stakeout in Van Nuys.
Я буду на посту в Ван-Найс.
I picked up your stakeout where you left off.
Я приняла пост когда тебя увезли.
Показать ещё примеры для «на посту»...

stakeoutsзадании

We're on a stakeout, man.
Мы же на задании, приятель.
I'm on a stakeout..
Я на задании.
I'm on a stakeout.
Я на задании.
They were on a stakeout -
Они были на задании..
I'm with Gilou on a stakeout
Я с Жилю на задании.
Показать ещё примеры для «задании»...

stakeoutsследили

He was at the Union Station stakeout in D.C. 20 years ago when Scuba--
20 лет назад мы следили за ним, когда Скуба--
According to today's paper, «Finn and Rachel were seen sitting closely, laughing, talking intimately.» We were on a stakeout.
Согласно сегодняшней газете, «Финн и Рейчел замечены сидящими вместе, смеющиеся и говорили о личном.» Мы следили.
If you're on a stakeout to nail that dirty cop,
Если ты сейчас следишь за продажным копом
Dad didn't take me to too many ball games, but we did go on a lot of stakeouts.
Отец редко водил меня на бейсбол, но часто брал за кем-нибудь следить.
Stakeout?
Слежу?
Показать ещё примеры для «следили»...

stakeoutsна дежурстве

His partner and him were on a stakeout.
Он с напарником был на дежурстве.
I'm on a stakeout.
Я на дежурстве.
And we're not on a stakeout.
И мы не на дежурстве.
Yeah. Well, I've had my share of frigid stakeouts.
Ну, на мою долю тоже досталось холодных дежурств.
I'm thinking Operation Breath Mint every time you and me are on a stakeout together, all right?
«Операция мятная конфетка» у нас с тобой каждый день на дежурстве.