put up with — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «put up with»

/pʊt ʌp wɪð/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод словосочетания «put up with»

«Put up with» на русский язык можно перевести как «терпеть», «выносить», «смириться с».

Пример. She had to put up with his bad behavior. // Ей пришлось терпеть его плохое поведение.

Варианты перевода словосочетания «put up with»

put up withтерпеть

Should I continue to put up with this, or not?
Мне продолжать это терпеть или пора действовать?
And then since I was alone, I had to put up with their insults.
А мне все это время приходилось терпеть их оскорбления.
How many years do you think a man will put up with that?
Сколько лет, по-вашему, человек может терпеть это?
You want me back to pick up your slippers and put up with your tempers and fetch and carry for you.
Я вам нужна, чтобы искать ваши туфли, терпеть ваши выходки и быть у вас на побегушках?
— 14. And because of some measly 14 years I have to put up with that murderer?
И я за паршивый 14 лет эта гадюка терпеть буду?
Показать ещё примеры для «терпеть»...
advertisement

put up withвыносить

No community needs to put up with that.
Ни одно общество не должно выносить это.
How did I manage to put up with him all year long ?
Удивительно, как я могла его выносить целый год!
Yeah, I mean, who needs to put up with their shit?
— Кто должен их выносить?
That's what gives me the strength to put up with this comedian.
Именно это придает мне сил выносить этого комика.
! You see what I have to put up with!
Видите, что я должен выносить?
Показать ещё примеры для «выносить»...
advertisement

put up withсмириться с

Everyone. You would have to put up with the muttering and contempt of the whole town.
Тебе придется смириться с презрением всего города.
For the potential contacts, I can put up with a few ticks.
Ради потенциальных контактов я могу смириться с парой клещей.
If that means... having to put up with your twisted belief that you are never wrong, so be it.
Даже если ради этого.. мне приходится смириться с твоим.. .. странным чувством, что ты никогда не ошибаешься.
Makes you wonder how Earth-2 Lois Lane managed to put up with such a colossal tool.
Это заставляет задуматься вас как Лоис Лейн с «Земли Два» удалось смириться с таким колоссальным оружием.
Well, you know, if I can put up with those,
Ну, знаешь, если я могу смириться с этим,
Показать ещё примеры для «смириться с»...
advertisement

put up withмириться с

Every day I have to put up with this...
Неужели я должен все время мириться с этим?
Chief, do I have to put up with this?
Шеф, и я должен мириться с этим?
How long must I put up with this madness?
И долго мне ещё мириться с этаким безумием?
How many times do we have to put up with her behavior?
Сколько еще мы будем мириться с ее поведением?
My brother and sisters and mother have to put up with the brutal and cowardly conduct of a parcel of...
Моему брату, сёстрам и матери приходится мириться с жестоким и трусливым обращением людей.
Показать ещё примеры для «мириться с»...

put up withпотерплю

Just have to put up with this loser for a little bit longer.
Придётся ещё немножко потерпеть этого неудачника.
Then you'll have to put up with the stink, won't you?
Тогда вонь придется потерпеть, верно?
T. look, I know you don't like me, but we're gonna have to put up with each other {\for }a little bit{\, okay? }.
Послушай, Ти, я знаю, что ты меня не любишь, но нам придётся потерпеть друг друга немножко, ладно?
We just have to put up with her until she hands over our wages, and then we're home free.
Надо лишь потерпеть ее, пока она не отдаст наши денежки, а потом мы свободны.
Look, we just have to put up with it, and after a while, it'll go away on its own.
Слушай, надо просто немного потерпеть, и скоро эта кошка уйдёт сама по себе.
Показать ещё примеры для «потерплю»...

put up withс чем мне приходится мириться

The more I hear about all this a cappella drama, the more I think it's kind of pathetic, but when you're with someone, you put up with the stuff that makes you lose respect for them,
Чем больше я слушаю эту а капелла-драму, тем больше думаю, что это довольно нелепо и глупо. Но когда вы с кем то, вам приходится мириться с вещами, к которым у вас нет ни малейшего уважения.
That's what marriage is, mostly... putting up with each other's shit. [doorbell rings]
Суть брака, по больше части, в том, что приходится мириться с чужими привычками.
See the stereotypes we put up with?
Видишь с какими стереотипами нам приходится мириться?
This is the kind of attitude that we put up with on a consistent basis.
И с подобным отношением нам приходится мириться постоянно.
This is what I have to put up with at night — sleeping next to a six foot sinus that then wees in a bottle and leaves it for me to clear up.
Вот с чем мне приходится мириться по ночам — спать рядом с шестифутовым свищом который писает в бутылку и оставляет её мне для опустошения.
Показать ещё примеры для «с чем мне приходится мириться»...

put up withоставлю

Well, I won't put up with it.
— Ладно, я этого так не оставлю.
I'm not putting up with this.
Я это так не оставлю.
I won't put up with this!
Я это так не оставлю!
I won't put up with this!
Я этого так не оставлю!
— I will not put up with this anymore.
— Я этого так не оставлю.
Показать ещё примеры для «оставлю»...

put up withсправляешься со

How do you put up with that every day?
Как ты справляешься со всем этим каждый день?
And how you put up with that every single day, I'll just... I'll never know.
И как ты справляешься со всем каждый божий день, я просто не знаю.
I don't know how she puts up with it.
Я не знаю как она с этим справляется.
How do you put up with him?
Как ты с ним справляешься?
It's pretty deadly, but I put up with it.
Свободного времени мало, но я справляюсь.
Показать ещё примеры для «справляешься со»...

put up withнатерпелись

Put up with a lot over that time, low pay, unsafe working conditions.
За это время мы многого натерпелись. Низкая зарплата, опасные условия труда.
After all, you've put up with a lot from me lately.
Вы от меня натерпелись за последнее время.
After everything we've put up with from that grease pot, he's got a lot of nerve having us set up in a pack of bible thumpers!
После всего, что мы натерпелись в этой дыре, у него хватило наглости остановиться рядом с лагерем святош.
Sorry for making you put up with my selfishness.
что натерпелись из-за меня.
For God's sake, she's had enough to put up with from selfish men.
Ради бога, она достаточно натерпелась от мужчин-эгоистов.
Показать ещё примеры для «натерпелись»...

put up withвытерпел

I put up with everything, except when he drinks.
Я могу вытерпеть что угодно, но только не его пьянство.
Who would put up with me?
Кто смог бы меня вытерпеть?
Who'd put up with you?
Кто сможет вытерпеть тебя?
'Cause I've been putting up with a lot of your crap, so... I think it's payback time.
Всё-таки, я много чего от тебя вытерпел, так что теперь пришла пора расплаты.
I mean, I wouldn't put up with that.
Я бы не вытерпел.
Показать ещё примеры для «вытерпел»...