мириться с — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «мириться с»

мириться сput up with

Зачем мисс Мередит мирилась с этим?
Why did Mrs. Meredith put up with it?
Неужели я должен все время мириться с этим?
Every day I have to put up with this...
Человек может мирится с чем-то не скатываясь вниз по эволюционной лестнице.
I mean, a man can put up with only so much without he descends a rung or two on the old evolutionary ladder, which is up your line.
Шеф, и я должен мириться с этим?
Chief, do I have to put up with this?
И долго мне ещё мириться с этаким безумием?
How long must I put up with this madness?
Показать ещё примеры для «put up with»...
advertisement

мириться сdeal with

В большой квартире, вам придется мириться с заходящими людьми.
If you have the big apartment, you have to deal with people coming over.
Я и так мирюсь с этим, Тимоти!
I do deal with it, Timothy.
Что иногда стоит мириться с небольшими недостатками.
That sometimes people have to deal with a little adversity.
Но я же мирюсь с этим.
But I deal with it.
А бедняге Джоэлу приходиться мириться с моей привычкой все контролировать, которую я ненавижу в себе.
And then poor Joel has to deal with me being so controlling, which I hate about myself.
Показать ещё примеры для «deal with»...
advertisement

мириться сaccept

Мы не будем мириться с запертыми дверями!
We do not accept locked doors!
Мне приходится мириться с этим.
I have to accept that.
Как ты можешь мириться с явной ложью?
Sophie, how can you accept something that you know is a blatant lie?
Как ты миришься с этим... соучастием?
How do you accept it... the complicity?
Я уверен, что это не будет для вас неожиданным сюрпризом — мы больше не можем мириться с вашим поведением.
I'm sure it won't come as a complete surprise to you — that we can no longer accept your behavior.
Показать ещё примеры для «accept»...
advertisement

мириться сtolerated

То, что такие цивилизованные люди как Римляне, с самой гуманной системой права из когда-либо созданных, могут мириться с ущемлениями людей — удивительно.
That a people as civilized as the Romans, with the most humane system of law ever devised, could tolerate the violation of human beings is astonishing.
Они знают, что люди в их штатах и ... в их избирательных округах больше не будет мириться с тем, что происходит.
They know that the the people back in their states and in... in their constituencies will not tolerate this any longer.
У меня есть чувство юмора, но это было оскорбительно по отношению к женщинам, и я не могу мириться с этим.
I've got a sense of humour, but that was offensive towards women, and I can't tolerate that.
Мы говорили об этом между преподавателей и решили -— что мы будем мириться с этим по крайней мере на время.
We've talked about it among the teachers and decided — that we'll tolerate it at least for the time being.
Может лучше подождать человека, который не будет мириться с нашими заскоками, а которому они будут нравиться?
Shouldn't we hold out for the person who doesn't just tolerate our little quirks, but actually kind of likes them?
Показать ещё примеры для «tolerated»...

мириться сcondone

Мы не можем мириться с перестрелками в наших аэропортах или на наших дорогах.
We cannot condone gunfights at our airports or on our open roads.
Потому что я действительно чувствую, что ты губишь свое будущее, и я не буду мириться с этим.
Because I truly feel that you are ruining your future, and I will not condone that.
Как травоядное, вы не должны мириться с такой отбраковкой.
As a herbivore, you cannot condone this cull.
О, то есть мне стоит мириться с тем, что пытают кого-то, кто мне не безразличен?
Oh, so I should condone someone I care about being tortured?
Меня это тревожит, ведь если ты можешь мириться с чем-то таким, что же будет, когда тебе самому будет за 40?
And that worries me because if you can condone something like that, then what's gonna happen when you've been on the road for 40 years?
Показать ещё примеры для «condone»...

мириться сmake up with

Давай, пойдём мириться с Ахмадом.
Come on. Go make up with Ahmad.
Иди мирись с Таном.
Go make up with Thane.
Она вроде хочет по мириться с тобой.
She seems to wanna make up with you.
Я пойду мириться с Купером.
I'll go make up with Cooper.
Терри знал, что не собирается мириться с понижением.
Terry knew he wasn't gonna make the cut.
Показать ещё примеры для «make up with»...

мириться сto take

Я не пожелал мириться с тем, что возможно тебя здесь не будет, когда я вернусь.
I didn't want to take the chance that you wouldn't be here when I got back.
Я не должен мириться с таким обращением.
I don't have to take this abuse.
Ты собираешься мириться с этим?
You're not going to take that, are you?
Мой коллега так и не научился мириться с отказом.
My colleague has never learned how to take no for an answer.
А ты — с каких пор Фей Чемберлен стала мириться с отказами?
And, you, since when does Faye Chamberlain take no for an answer?
Показать ещё примеры для «to take»...

мириться сlive with

Но мы учимся мириться с этим.
But one learns to live with them.
Но ведь нам всегда приходится... мириться с определёнными трудностями.
But we always have to live with some difficulties in life.
Каково тебе мириться с самим собой?
— How do you live with yourself?
Может показаться, что это просто но чтобы достигнуть совершенства, ты должен пройти через череду мелких неудач и тебе приходится мириться с этим и день, и ночь — это жестокое испытание для души
It might look easy, but if you're trying to go for greatness — and a lot of times you're gonna fall short, and you got to live with that, that night — it's brutal, you know, on your soul.
Я не буду мириться с тем, что стоит между нами, Патрик.
I won't live with this between us, Patrick.
Показать ещё примеры для «live with»...

мириться сgo along with

Но я мирюсь с этим потому, что приходится -— старый добрый весельчак Хёрли.
But I just go along with it 'cause I'm along for the ride -— good old fun-time Hurley.
И кажется, что они не хотят мириться с этой программой.
They don't seem like they want to go along with that program.
Но на этот раз мое терпение иссякло, я не мог больше мириться с такой ситуацией.
But this time it seemed we'd reached a limit, a saturation point beyond which it was impossible to go.
Да, и я мирилась с этим столько, сколько могла.
And I've gone along with this for as long as I can stomach it.
Мы пытались мириться с этим какое-то время, Но вырезание знака дьявола на своем лбу — это уже слишком.
We tried to go along for a while but carving the sign of the devil into your forehead is going too far.
Показать ещё примеры для «go along with»...

мириться сstand

Мириться с чем?
Stand what?
Но, думаю, вся эта близость, она цеплялась за него только, потому что это было удобно, он не мог больше мириться с этим.
But I think that that closeness, her clinging to him for comfort, was more than he could stand.
Но я не буду мириться с этим, а ты слепец... демон Глокслар.
Except I'm not gonna bloody stand for it, while you're just a blind... — Grox'lar beast.
Я не собираюсь мириться с поражением в этом поглощении.
I'm not going to stand for losing this takeover.
Я не собираюсь мириться с этим!
I'm not going to stand for that!