condone — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «condone»
/kənˈdəʊn/Быстрый перевод слова «condone»
«Condone» переводится на русский язык как «одобрять», «санкционировать», «прощать».
Варианты перевода слова «condone»
condone — одобряю
Which, by the way, I am not condoning... ever.
Что, кстати, я не одобряю...никогда.
I neither condone nor condemn.
Я не одобряю, и не осуждаю.
While I do not condone your behavior in the least, I do want the salmon.
Хотя я все еще не одобряю ваше поведение, я всё же хочу лосося.
I do not condone violence, but I have to be honest, it was awesome.
Я не одобряю насилие, но если быть честной, то это было здорово.
Not that I would normally condone drinking this much caffeine, but since you are so busy trying to save the entire city and all...
Я не одобряю такое количество кофеина, но раз уж ты пытаешься спасти весь город...
Показать ещё примеры для «одобряю»...
advertisement
condone — потворствовать
As long as you confine your deception to reasonable limits. I was willing to condone matters .. but now ..
Пока ваш обман имел разумные пределы, я был готов ему потворствовать.
We condone drinking and people cast into the abyss of debauchery.
Мы будем потворствовать пьянству и ввергнем народ в пучину распутства.
And you expect the Commonality to condone this perversion?
И ты ожидаешь, что Сообщество станет потворствовать такому извращению?
I cannot condone baby buying!
Я не могу потворствовать покупке детей!
Many have asked how I can condone this man.
Многие спрашивали, как я могу потворствовать ему.
Показать ещё примеры для «потворствовать»...
advertisement
condone — оправдываю
I will not condone the murder of innocents.
Я не оправдываю убийства невинных.
Look, as upset as I am at this Admiral Pack, in no way do I condone what happened.
Слушайте, как бы меня не расстроил этот адмирал Пак, я ни в коем случае не оправдываю произошедшее.
Mr. Simms, I am not condoning what he did, but Peter Wallace will die without a transplant.
Мистер Симмс, я не оправдываю его поступок, но Питер Уоллес умрёт без пересадки.
I do not defend my client's tongue— insertion into the bride's mouth nor am I condoning the extracurricular activity with the... — with the breast in the planning stages.
Я не оправдываю моего клиента за засовывание языка в рот невесты и не извиняю незапланированные действия с с грудью во время обсуждения свадьбы.
Well, I don't condone it.
Ты не думай, что я как— то тебя оправдываю.
Показать ещё примеры для «оправдываю»...
advertisement
condone — поощряю
Self mortification, I do not condone!
Умерщвление плоти, я этого не поощряю!
Um, and if Jeff did anything inappropriate, I 100% condone that behavior.
И если Джеф совершил что-то неуместное, я на 100% это поощряю.
You know I can't condone this sort of behaviour, Julie. I know, sir.
Ты знаешь, я не поощряю такое поведение.
That is wrong, and I don't condone it!
Я воровство не поощряю!
Look, I-I don't condone lying to your parents, but I've been tracking your highs and lows this year. And frankly, you need this.
Я не поощряю ложь родителям, но я в курсе твоих взлетов и падений в этом году, и, если честно, она тебе нужна.
Показать ещё примеры для «поощряю»...
condone — мириться с
We cannot condone gunfights at our airports or on our open roads.
Мы не можем мириться с перестрелками в наших аэропортах или на наших дорогах.
As a herbivore, you cannot condone this cull.
Как травоядное, вы не должны мириться с такой отбраковкой.
And that worries me because if you can condone something like that, then what's gonna happen when you've been on the road for 40 years?
Меня это тревожит, ведь если ты можешь мириться с чем-то таким, что же будет, когда тебе самому будет за 40?
Dr. Strauss' death was a tragedy brought about by his willingness to betray those close to him, a trait I can't imagine that you would condone.
Смерть доктора Штраусса — трагедия, вызванная его готовностью предать близких ему людей, не думаю, что вы могли бы мириться с подобной чертой.
I won't condone violence.
Я не буду мириться с насилием.
Показать ещё примеры для «мириться с»...
condone — оправдать
Yeah, but why would any faith condone the torture of children?
Да, но какая вера может оправдать пытки детей?
I cannot condone your actions, but this may be a way out of your current predicament.
Не могу оправдать ваши действия, но это может быть выходом из вашей нынешней трудной ситуации.
Who would condone something like that?
Кто вообще способен это оправдать?
You know, I've never participated in chicanery before. I can't condone it as a system, but I must admit that it adds... Zest to the task at hand.
Вы знаете, я никогда раньше не участвовал в сутяжничестве я не могу оправдать это как систему, но должна признать, что это добавляет пикантности выполнению непосредственной задачи.
I can't condone it.
Я не могу это оправдать.
Показать ещё примеры для «оправдать»...
condone — смириться
You can either condone his behaviour or you can put a stop to it.
Вы можете либо смириться, либо положить этому конец.
What if I'm not asking you to condone it?
А если я не прошу тебя смириться?
It's difficult for me to condone violence, even if it's him.
Мне тяжело смириться с насилием, даже если это он.
I-I can't condone you being like this.
Я не смогу смириться с тем, каким ты стал.
You don't know anything yet, and I can't condone this.
Ты ещё ничего не знаешь, и я не могу с этим смириться.
Показать ещё примеры для «смириться»...
condone — одобрить
I cannot condone what you have done.
Я не могу одобрить то, что вы сделали.
I do not feel I can condone such a quest.
Не думаю, что я могу одобрить такую миссию.
Now, I can't condone what they did, but I understand it.
Я не могу одобрить то, что они сделали, но я их понимаю.
To read it would be to condone it, ma'am.
Прочитать её — всё равно, что одобрить, мэм.
I would have never condoned bringing Ahmadi into this.
Я бы никогда не одобрил вовлечение Ахмади.
Показать ещё примеры для «одобрить»...
condone — этому потакаете
I won't condone this, Delphine.
Я не стану этому потакать, Дельфина.
— Yeah. -...when you're condoning sexual abuse...
— Если потакаешь домогательствам...
We do not condone bullying.
Мы не потакаем издевательствам.
Because what do we not condone?
Потому что мы не потакаем чему?
So you're asking me to condone a relationship based on lies and mistrust.
То есть хочешь, чтобы я потакал отношениям, основанным на лжи и недоверии?
Показать ещё примеры для «этому потакаете»...
condone — поддерживаю
I don't condone what Dr. Zoidberg did... But I'll fight tooth and nail for his freedom to do it.
Я не поддерживаю то, что сделал Доктор Зойдберг... но я буду цепляться за его свободу всеми зубами и ногтями.
I don't condone what Dr. Zoidberg did but I'll fight tooth and nail for his freedom to do it.
Я не поддерживаю то, что сделал Доктор Зойдберг... но я буду цепляться за его свободу всеми зубами и ногтями.
Now, I don't condone his actions.
Сейчас я не поддерживаю его действия.
I don't condone any violence.
Я не поддерживаю насилие.
His Majesty shall by no means condone your mutiny.
Он сказал, что не поддерживает ваших действий.