on behalf of the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «on behalf of the»

on behalf of theот имени

On behalf of Dexter and Company... it gives me great pleasure to award you this little token of our gratitude.
От имени компании Декстер... я имею удовольствие наградить вас этим скромным знаком признательности.
On behalf of French womanhood, I thank you, monsieur.
— Благодарю вас от имени всех француженок.
On behalf of the democratic press, hip, hip, hurrah!
Господин министр, если позволите, от имени журналистов демократической Чехии хочу передать...
I come on behalf of Xandros.
— Я пришел от имени Ксандроса.
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor.
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
Показать ещё примеры для «от имени»...
advertisement

on behalf of theв интересах

September has continually intervened on behalf of this boy, despite all warnings.
Сентябрь всегда действовал в интересах мальчика, несмотря на все предупреждения.
Tell us, do you believe the D.A. Is prosecuting the homeless on behalf of wealthy real estate interests?
Скажите, вы верите, что окружной прокурор обвиняет бездомных в интересах богатого владельца недвижимости?
Well, if necessary, will you hear the testimony of an expert witness to the same point on behalf of Ms. Duncan?
Если необходимо, вы сможете выслушать показания эксперта в интересах мисс Данкан?
I'm here on behalf of...
Я здесь в интересах...
And on behalf of my conscious self, I'd-
В интересах моей сознательной части
Показать ещё примеры для «в интересах»...
advertisement

on behalf of theот лица

And I want you on behalf of a higher authority than they do.
И от лица более высокой власти, чем та, которую они представляют.
Reb Lazar Wolf, you are a decent man. On behalf of my daughter, and her new husband, I accept your gift.
Реб Лейзер Вольф — ты сдержанный человек... и от лица моей дочери... и её нового мужа... я принимаю твой подарок.
Professor Wittgenstein, on behalf of the Institute for Foreign Relations, I can offer you two things. The chair in philosophy at Kazan University or a teaching post in philosophy at Moscow University.
Профессор Витгенштейн, от лица министерства Иностранных дел я могу предложить вам читать курс философии в Университете Казани или в Московском Государственном Университете.
I just wanted to say.. on behalf of my new bride, Rachel.. and myself, that if..
Я хотел лишь сказать от лица Рэйчел, моей новобрачной и от себя, что если через 35 лет мы будем хотя бы вполовину так счастливы, как вы то мы будем самыми счастливыми людьми в мире.
Thank you. On behalf of Her Majesty, we formally request that you find and recover this box before Dr. Reiss.
От лица Ее Величества, мы настоятельно требуем чтобы вы нашли и вернули этот ящик раньше доктора Райса.
Показать ещё примеры для «от лица»...
advertisement

on behalf of theпо поручению

Where to, you bearer of misfortune? ! I put them on the obituaries, that I sent out on behalf of the attorney.
Я наклеил их на извещения о смерти, которые я по поручению адвоката должен был разослать.
A gentleman to see you, sir. On behalf of the director of the Kléber-Lafayette Museum, sir. So early?
К вам какой-то господин, он по поручению директора музея Клэвер ля Файет.
On behalf of Christoffel Tijsz, I present to you the bill of this house that you bought as many as 14 years ago.
По поручению Кристоффеля Тийса я довожу до вашего сведения счёт на этот дом, который вы купили у него 14 лет назад.
Major Marco, on behalf of Troops 1094 and 1128, just wanna thank you for coming to speak to us about the Medal of Honor and about your interesting experiences in the armed forces.
Майор Марко, по поручению подразделений 1094 и 1128 я хотел бы поблагодарить Вас за прекрасный рассказ об Ордене Почёта, .а также об интереснейших событиях из Вашей службы в Вооружённых Силах.
On behalf of my brother, I have some issues for clarification.
По поручению своего брата я хотел бы прояснить некоторые вопросы.
Показать ещё примеры для «по поручению»...

on behalf of theот имени народа

Mario Siletti on behalf of the people.
Марио Силетти, от имени народа.
Herr Major... on behalf of the people of Bussy I must offer my most humble apology.
Герр Майор... от имени народа Бюсси я должны предложить мои самые смиренные извинения.
On behalf of the people and government of Cuba, I welcome a new day in U.S.-Cuban relations.
От имени народа и правительства Кубы, я приветсвую начало новых американо-кубинских отношений.
Thus, on behalf of the people of England, this court impeaches you as a tyrant, traitor, murderer and public enemy to the Commonwealth of England. "
От имени народа Англии, ...суд приговаривает вас как тирана, предателя, ...убийцу и врага общества всей Англии.
So on behalf of the people of Russia, I extend the open hand of friendship to my partners in peace:
От имени народа России, я протягиваю руку дружбы моим партнерам по мирному договору:
Показать ещё примеры для «от имени народа»...

on behalf of theот имени правительства

Sergeant, take this mule, I confiscate it on behalf of the Government!
Сержант, возьмите этого мула. Я конфискую его от имени правительства!
I am happy to say, on behalf of the U.S. government, all charges against this team have been dropped.
Я счастлива заявить от имени правительства США, что все обвинения с вас сняты.
So, I am gifting you a flat, on behalf of the government.
Таким образом, я даю тебе квартиру от имени правительства.
The First Lady cannot negotiate on behalf of the United States government.
Первая леди не может вести переговоры от имени правительства США.
For the greater good, on behalf of the government of Cameroon, you have my permission and we thank you for your effort.
Ради высшего блага, от имени правительства Камеруна, у вас есть мое разрешение... и мы благодарны вам за ваши усилия.
Показать ещё примеры для «от имени правительства»...

on behalf of theпо просьбе

They did us a favour on behalf of the Lieutenant.
ќни сделали нам одолжение по просьбе лейтенанта.
Hello, Billy, this is Bernie Tiede calling on behalf of Mrs. Nugent.
(Декабрь) Привет, Билли, это Берни Тиде, я звоню по просьбе миссис Нуджент.
I'm calling on behalf of Mr. John E. Du Pont.
Я звоню по просьбе мистера Джона Дюпона.
I'm here on behalf of Mr. Thompson.
Я здесь по просьбе Мистера Томсона.
I'm here on behalf of Detective Sergeant Tulloch.
Я здесь по просьбе детектива сержанта Талок.
Показать ещё примеры для «по просьбе»...

on behalf of theот имени полиции

Commander, it is our pleasure to bless you on behalf of the Parisian police force.
Господин, это — честь, приветствовать Вас от имени полиции Парижа.
I could apologise on behalf of the NYPD, but that was not us. We are detectives.
Я бы с радостью извинился от имени полиции Нью-Йорка, но мы просто детективы.
Well, as long as you're not acting on behalf of the NYPD.
— До тех пор, пока ты не действует от имени полиции Нью-Йорка.
Gentlemen, on behalf of the NYPD, I'd like to welcome you to the greatest city on God's green earth.
Джентельмены, от имени полиции Нью-Йорка, хочу поприветствовать вас в величайшем городе на Божьей земле.
So, Pam, very sorry to do this, but we're commandeering this vehicle on behalf of the NYPD. And let's go.
Так что, Пэм, мне жаль, но мы вынуждены захватить вашу машину от имени полиции Нью-Йорка.
Показать ещё примеры для «от имени полиции»...

on behalf of theпо поводу

Hello Victor Petrovich, my name is Valera, I will talk on behalf of Sasha about yesterday's events.
— Виктор Петрович, здравствуйте. Меня зовут Валера, я от Саши, по поводу вчерашних событий.
From the Emperor on behalf of his aunt,
От Императора по поводу его тети,
I got a call from a reporter at The Washington Post with a source saying that State is stepping in on behalf of Interpol in extraditing Zoran Brasha. (sighs)
Я получил звонок от репортера Вашингтон Пост, у него есть сведения, что МИД будет помогать Интерполу по поводу экстрадиции Зорана Браши.
It's an order to appear in court on behalf of Maddie.
Это повестка в суд по поводу Мэдди.
I'm calling on behalf of Joel Collins.
Я звоню по поводу Джоэля Коллинза.
Показать ещё примеры для «по поводу»...

on behalf of theв пользу

They sleep against, for, despite, or on behalf of someone...
вопреки кому-то или в пользу кого-то...
Probably it was intending, the next day, to do a new will on behalf of John.
Вероятно, на следующий день она хотела написать новое, в пользу Джона,
on behalf of Sasha?
в пользу Саши?
"I can't claim to know Tom Kingsly very well, "in prosecuting the case against me, "it's clear that he buried evidence on behalf of the Graysons."
Я не могу сказать ничего хорошего о Томе Кинсли, в заведённом на меня уголовном деле, стало понятно, что все доказательства моей невиновности он скрывал в пользу Грэйсонов. "
You're here to testify on behalf of your friend Elisha?
Вы здесь, чтобы свидетельствовать в пользу своего друга, Элиши Амсалем?
Показать ещё примеры для «в пользу»...