on behalf — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «on behalf»
on behalf — от имени
On behalf of Dexter and Company... it gives me great pleasure to award you this little token of our gratitude.
От имени компании Декстер... я имею удовольствие наградить вас этим скромным знаком признательности.
On behalf of French womanhood, I thank you, monsieur.
— Благодарю вас от имени всех француженок.
Bravo! On behalf of French womanhood, I withdraw my thanks.
— От имени всех француженок я отзываю благодарность.
Harry blount, French journalists, On behalf of the tsar alexander, emperor of all the Russias.
Гарри Блунт, французские журналисты, от имени Императора Александра, награждаю вас Орденом Белого орла.
Colonel Michel strogoff, Controlling the first regiment of Cossacks of Siberia, On behalf of the tsar alexander, emperor of all the Russias.
Полковник Михаил Строгов, командующий первым казацким полком Сибири, от имени Императора Александра и от моего персонального имени, награждаю вас Орденом святого Георгия.
Показать ещё примеры для «от имени»...
advertisement
on behalf — в интересах
On behalf of the rest of mankind.
В интересах рода человеческого.
On behalf of all Americans, thank you for your service. Save it.
В интересах всех американцев я хочу поблагодарить вас за службу.
September has continually intervened on behalf of this boy, despite all warnings.
Сентябрь всегда действовал в интересах мальчика, несмотря на все предупреждения.
He has performed almost 30 years of covert service on behalf of this nation, madam.
Он работал под прикрытием почти 30 лет в интересах нации, мэм.
She was there on behalf of the family.
Она действовала в интересах его семьи.
Показать ещё примеры для «в интересах»...
advertisement
on behalf — от лица
On behalf of the city council...
От лица городского совета...
I want to thank you on behalf of our club.
Я хочу вас поблагодарить от лица членов нашего клуба.
And I want you on behalf of a higher authority than they do.
И от лица более высокой власти, чем та, которую они представляют.
On behalf of the U.S. Army, I am proud to present to you the flag of our nation... which your son defended so gallantly.
От лица армии США я с гордостью вручаю вам флаг нашей страны, которую так храбро защищал ваш сын.
On behalf of us all, thank you.
От лица всех нас, благодарю вас.
Показать ещё примеры для «от лица»...
advertisement
on behalf — по поручению
The Superintendant said he was on a mission, that was on behalf of the government, that required me...
Комиссар сказал, что действует по поручению правительства, и я должна...
A gentleman to see you, sir. On behalf of the director of the Kléber-Lafayette Museum, sir. So early?
К вам какой-то господин, он по поручению директора музея Клэвер ля Файет.
On behalf of Christoffel Tijsz, I present to you the bill of this house that you bought as many as 14 years ago.
По поручению Кристоффеля Тийса я довожу до вашего сведения счёт на этот дом, который вы купили у него 14 лет назад.
Your Honour, I am here on behalf of the President of the United States, representing the claims of Queen Isabella of Spain, as concerns our mutual treaty on the high seas of 1795.
Госсекретарь США Джон Форсайт Я присутствую здесь по поручению президента Соединенных Штатов, представляя интересы Ее Величества Королевы Испании Изабеллы в связи с двусторонним договором между нашими странами об открытом море.
Major Marco, on behalf of Troops 1094 and 1128, just wanna thank you for coming to speak to us about the Medal of Honor and about your interesting experiences in the armed forces.
Майор Марко, по поручению подразделений 1094 и 1128 я хотел бы поблагодарить Вас за прекрасный рассказ об Ордене Почёта, .а также об интереснейших событиях из Вашей службы в Вооружённых Силах.
Показать ещё примеры для «по поручению»...
on behalf — по просьбе
I must detain you on behalf of your herald.
Я должен задержать вас по просьбе вашего герольда.
Some weeks ago, Mr Shelby carried out a military mission on behalf of pro-treaty Republicans here in Birmingham.
Пару недель назад мистер Шелби выполнил одно задание, по просьбе мирных республиканцев, здесь, в Бирмингеме.
They did us a favour on behalf of the Lieutenant.
ќни сделали нам одолжение по просьбе лейтенанта.
Carol, we're here on behalf of your daughter, Danielle.
Кэрол, мы здесь по просьбе вашей дочери, Дэниель.
Hello, Billy, this is Bernie Tiede calling on behalf of Mrs. Nugent.
(Декабрь) Привет, Билли, это Берни Тиде, я звоню по просьбе миссис Нуджент.
Показать ещё примеры для «по просьбе»...
on behalf — в пользу
Oh, in that case, I ask Your Honor to enter judgment on behalf of the defense.
В этом случае, я прошу судью вынести решение в пользу ответчика.
Well, there are no words. There is no apology i can give on behalf of the government That could ever be sufficient.
У меня нет объяснений в пользу правительства, которых было бы достаточно.
They sleep against, for, despite, or on behalf of someone...
вопреки кому-то или в пользу кого-то...
Probably it was intending, the next day, to do a new will on behalf of John.
Вероятно, на следующий день она хотела написать новое, в пользу Джона,
If I had a billion dollars to fund a marketing campaign, I would launch a campaign on behalf of
Если бы у меня был один миллиард долларов, чтобы финансировать маркетинговую кампанию, я бы запустил кампанию в пользу
Показать ещё примеры для «в пользу»...
on behalf — представляю
I am here today on behalf of the marshals service because we feel strongly that Dickie Bennett is not worthy of the pardon being considered by this court.
Сегодня я представляю здесь сторону маршалов, потому что мы считаем, что Дикки Беннетт не достоин помилования, которое рассматривается на этом заседании.
I am here on behalf of Kristina Braverman.
Я представляю Кристину Брейверман.
May it please the court, I am Thomas Byron from the Department of Justice here on behalf of the government defendants.
Уважаемый суд, я — Томас Байрон из министерства юстиции, здесь я представляю ответчика — правительство.
I'm here on behalf of governor Malden.
Я здесь представляю губернатора Малдена.
Hello. I'm calling on behalf of your long-distance carrier.
Алло, я представляю компанию международной связи.
Показать ещё примеры для «представляю»...
on behalf — стороны
I wish to speak on behalf of the defendant.
Я хочу говорить со стороны подсудимого.
Ladies and gentlemen of the board, before Mr. Specter testifies, I'd like to present Michael Ross as a witness on behalf of the state.
Дамы и господа, до показаний мистера Спектера я бы хотел представить вам Майкла Росса как свидетеля со стороны штата.
It's unethical for you to let politics unravel a vital deal that you brokered on behalf of the...
Неэтично с вашей стороны, срывать важную сделку, которую вы сами же организовали...
On behalf of the police and the mayor's office, we'd like to offer you the use of the St. Francis church.
Со стороны полиции и мэрии мы хотели бы предложить вам церковь Святого Франциска.
We are particularly concerned on behalf of Mr. Matsuni, given the scope of his automotive operation and the importance to the economy.
Со стороны м-ра Мацуни, мы обеспокоены... Учитывая объем его автомобильного производства... И важность для экономики.
Показать ещё примеры для «стороны»...
on behalf — по поводу
Hello Victor Petrovich, my name is Valera, I will talk on behalf of Sasha about yesterday's events.
— Виктор Петрович, здравствуйте. Меня зовут Валера, я от Саши, по поводу вчерашних событий.
From the Emperor on behalf of his aunt,
От Императора по поводу его тети,
I'm here on behalf of one of your kids.
Я здесь по поводу одного из ваших ребят.
I'm calling on behalf of AAMQ debt acquisitions, regarding the balance on your LBF Platinum card.. This is an attempt to collect a debt. If you do not pay your outstanding bill..
... Я звоню по поводу вашей просрочки по кредиту Это попытка взыскать долг Если вы не оплатите вашу чрезмерную задолженность за электричество, мы вас отключим в пятницу...
I got a call from a reporter at The Washington Post with a source saying that State is stepping in on behalf of Interpol in extraditing Zoran Brasha. (sighs)
Я получил звонок от репортера Вашингтон Пост, у него есть сведения, что МИД будет помогать Интерполу по поводу экстрадиции Зорана Браши.
Показать ещё примеры для «по поводу»...
on behalf — за поведение
You come by to apologize on behalf of your brother?
Ты пришел извиниться за поведение твоего брата?
I heard about what happened and I just wanted to apologize on behalf of my children.
Я услышал о случившемся и хотел бы извинится за поведение моих детей.
What? Why don't you follow him, and apologize on behalf of your odd friend?
что хочешь извиниться за поведение подруги.
If you came to advocate on behalf of Agent Cooper...
Если вы хотите защитить поведение агента Купера --
I just want to apologize on behalf of all of us for lying to you about how many people live here.
Я просто хочу извиниться за наше поведение, за то, что мы врали о том, сколько человек живет здесь.
Показать ещё примеры для «за поведение»...