nurture — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «nurture»
/ˈnɜːʧə/
Быстрый перевод слова «nurture»
Слово «nurture» на русский язык можно перевести как «воспитывать», «развивать», «поддерживать».
Варианты перевода слова «nurture»
nurture — воспитывать
There's a bit of nurture, too — that's both of us.
Нужно было их еще и воспитывать.
You're looking for that younger woman that you can nurture, who looks up to you the way Kate used to.
Ты ищешь молодую женщину, которую ты сможешь воспитывать, которая смотрит на тебя так, как раньше смотрела Кейт.
The minute you become a mother, you're suddenly expected to know how to balance everything, how to be levelheaded and nurturing, selfless.
В ту минуту, когда ты становишься мамой, от тебя вдруг начинают ожидать, что ты знаешь как всё сбалансировать, как уравновешивать и воспитывать, ожидают самотверженности.
Someone I can teach, someone I can nurture, someone I can leave all this to.
Кто-то, кого бы я мог учить, воспитывать, кому бы я смог все это оставить.
It is the job of our parents to nurture and protect us.
Задача наших родителей воспитывать и защищать нас.
Показать ещё примеры для «воспитывать»...
nurture — развивать
What you have yet to nurture is your kryptonian intuition.
На самом деле, тебе нужно развивать свою криптонскую интуицию.
Talent like yours deserves to be nurtured.
Такой талант, как у тебя, нужно развивать.
Ah, relationships take work, they need to be nurtured.
Отношения нужно развивать.
It's my job to foster and nurture talent, and I believe in you.
Это моя работа — поощрять и развивать талант, и я верю я тебя.
You of all people know how important it is that our faith must be nurtured.
Ты лучше всех знаешь, насколько это важно, что нашу веру необходимо развивать.
Показать ещё примеры для «развивать»...
nurture — поддерживать
Yes, but Father, how can we neglect the man who nurtured us in faith?
Да, но отец, как мы можем пренебречь человеком, который поддерживал в нас веру?
— Oh. — I created that relationship. I nurtured it for 30 years, and you just pissed it away.
Я создал эти отношения, я 30 лет их поддерживал, а ты их профукал.
And I feel all of us know, to have true satisfaction in life won't be in what colleges we go to or what jobs we end up with or even how much money we make, but more in our ability to nurture and sustain genuine relationships.
И я думаю, все мы знаем, что истинное удовлетворение от жизни не в том, какой колледж закончим или какую профессию освоим или даже, сколько денег мы заработаем, а в нашей способности ростить и поддерживать подлинные взаимоотношения.
That I treated Kurt maternally, took care of him, but I'd like to think it was more I was trying to nurture him rather than take care of him.
Что я была ему вместо матери. Но я старалась не мало, чтобы поддерживать его,
Let him do his art, let him do his music and encourage him to get better at it as opposed to trying to stifle it. But also not try to be the mom, but trying to be a nurturing girlfriend... or friend.
Я не старалась быть ему мамой,скорей подругой, которая поддерживала его.
Показать ещё примеры для «поддерживать»...
nurture — воспитание
I am there in a loving, nurturing capacity, as is my wont.
Я там в любви, способность воспитания, это моя привычка.
Nature versus nurture, Lodge.
Природа против воспитания, Лодж.
Nature versus nurture, Lodge.
Природа против воспитания.
Just rember when it comes to nurturing Charlie's like a dog playing the piano.
Просто запомни, когда дело касается воспитания, Чарли как собака играющая на пианино.
You never really made it clear whether you believe it was nurture or nature that contributed to Michael's condition.
Вы никогда не ясно ли Вы считаете, было воспитания или характера что способствовало до состояния Майкла.
Показать ещё примеры для «воспитание»...
nurture — лелеять
And you should find it, you should nurture it. And you should share your laughter and a warm cup of tea with a man worthy of loving you in return.
И ты должна найти её, ты должна лелеять её, и ты должна разделить свой смех и теплую чашку чая чая с человеком, который достоин твоей любви.
A gift like yours should be nurtured, practised, enjoyed.
Такой дар, как у тебя, нужно лелеять, использовать, улучшать.
To be free, to live our lives as we see fit... to work, not in drudgery, but to achieve, to nurture our gifts, to express our talents... to be of use on God's Earth.
Быть свободными, жить своей жизнью, как сочтём нужным... работать, не на износ, а ради успеха, лелеять наши дарования, показывать таланты... быть полезными Божьему свету.
If Eleanor can hold a baby, nurture it, you can begin to find your way again to heal.
Если Элеонор будет держать младенца, лелеять его, вы сможете найти свой путь к исцелению.
Look, as educators, our job is to gently nurture your child's passion.
Послушайте, как педагоги, наша работа — лелеять увлечение вашего ребенка.
Показать ещё примеры для «лелеять»...
nurture — заботливый
I'm responsible, loving, nurturing.
Я ответственный, любящий, заботливый.
I need somebody gentle, nurturing, like a woman.
Мне нужен кто-то нежный, заботливый как женщина.
I'm sure you're a very nurturing person.
Я уверена, что ты очень заботливый человек.
Oh, my beautiful and nurturing husband.
Ох, мой чудный заботливый муж.
I read energy in my work, and yours is... pure and sweet... and loving and nurturing.
Я разбираюсь в человеческой энергии, и твоя чистая и нежная, любящая и заботливая.
Показать ещё примеры для «заботливый»...
nurture — взрастить
You know, it's in it's infancy... ..but I know that it's something that I want to pursue, you know, nurture.
Понимаешь, это еще в зародыше.. .. но я знаю, это то, что я хочу продолжить, понимаешь, взрастить.
I just feel like I'm at a point in my life where I'm starting to have this real desire to nurture... my career.
Я просто чувствую, что достигла такого момента в своей жизни, когда возникает неутолимое желание взрастить... свою карьеру.
It's taken months, but we've created the first city-state in the new America, and I want to nurture it.
Нам потребовались месяцы, но мы создали первый город-штат в новой Америке, и я хочу взрастить его.
And if you let me, I'd like to help you nurture it.
И, если ты позволишь, я бы хотела помочь тебе взрастить его.
The climate of his native region with its long lonely winters... and short splendid summers nurtured his unparalleled style.
Климат родного края с его тягучей, одинокой зимой... и его быстротечным, спелым летом взрастили беспрецедентный стиль маэстро.
Показать ещё примеры для «взрастить»...
nurture — растить
To nurture it.
Вырастить его.
Those animals which have young now face a whole new set of challenges, to protect and nurture their offspring.
Те животные, которым посчастливилось принести потомство, теперь стоят перед чередой новых испытаний — как защитить и вырастить своих детёнышей.
And if Rome wishes the friendship of Naples, that friendship needs to be cultivated, nurtured -
И если Риму нужна дружба с Неаполем, то ее нужно вырастить.
Our little girl, who we've watched growing up, nurtured and cared for.
Наша маленькая девочка, которую мы видели как росла, воспитывали, и о которой заботились...
Bo was nurtured there, loved.
Бо росла там, любимой.
Показать ещё примеры для «растить»...
nurture — воспитанный
And since that day, on the foundation of that coffeemaker, we've built a strong, nurturing relationship.
И с того дня, на основе той кофеварки, мы построили сильные, воспитанные отношения.
Your parents are the most nurturing human beings on earth.
Твои родители самые воспитанные люди на Земле.
Yes, this foul spirit was born of a lie and nurtured by repression.
Да, этот мерзкий дух был рождён во лжи и воспитан подавленностью.
I'd have been nurtured.
Я бы был воспитан.
You are nurturing, playful and easy-going.
Ты воспитанная, озорная и добродушная.
Показать ещё примеры для «воспитанный»...
nurture — заботиться
To nurture him.
О, да. Чтобы заботится о нем.
chances are nobody ever really nurtured her,taught her how to self-soothe.
Похоже, о ней никто не заботился, поэтому она такая самодостаточная.
I am not gonna be satisfied nurturing something you'd win at a carnival.
Но меня не устраивает заботиться обо всем, что ты выигрываешь на ярмарке.
They've been nurtured carefully for the past nine months.
Я заботился о них девять месяцев.
She has no idea how to nurture you.
Она понятия не имеет, как о тебе заботиться.
Показать ещё примеры для «заботиться»...