воспитанный — перевод на английский
Быстрый перевод слова «воспитанный»
«Воспитанный» на английский язык переводится как «well-mannered» или «polite».
Варианты перевода слова «воспитанный»
воспитанный — well-mannered
Она хорошо воспитана.
She's well-mannered.
Как я сказала, молодой человек, воспитанный, от которого никто не мог ожидать такого бесчестия.
As i told you, a young man, well-mannered, someone whom we would never have thought capable of such a despicable action.
Я знаю, он не приличен для современных и хорошо воспитанных девочек.
I know it's not becoming for modern and well-mannered girls.
Как приятно встретить таких воспитанных молодых людей.
It's so nice to meet young men who are so well-mannered.
Мне сказали, что ты хороший мальчик. Воспитанный и опрятный.
They say you're a good boy... well-mannered and clean.
Показать ещё примеры для «well-mannered»...
воспитанный — polite
Отец мадам очень милый старичок, воспитанный, добрый.
Madame's father is very nice. Very kind, very polite.
Нет. Вы прекрасно воспитаны, но мы — люди разных поколений.
You're very polite, but I belong to another generation.
Они все воспитанные..
Everyone is so polite...
Я попросил у него извинения. Я воспитанный.
I apologised, I'm polite.
Какой-то ленивый или воспитанный робот не помогает!
Some lazy or polite robot is holding it in.
Показать ещё примеры для «polite»...
воспитанный — raise
Несет что-то про какого-то парня. Плохо воспитан.
Talk about a strange fellow, badly raised.
Понимаю, сынок, ты был воспитан в городе и думаешь иначе.
I understand, son. You were raised in the city and think differently.
Эти зрители воспитаны телевидением.
This is an audience raised on TV.
Я была воспитана в строгих католических традициях... поэтому мне не понятны его запросы.
I was raised as a strict catholic... so I can't understand his demands.
Я всегда был скептиком, но был воспитан в религиозном духе.
I've always been a skeptic, but I was raised religiously.
Показать ещё примеры для «raise»...
воспитанный — brought up
Я был воспитан в гордости за свою страну.
I was brought up to have pride in my country.
Вообще-то, я была воспитана в католической семье.
Well, l--I was brought up a Catholic.
Хорошо воспитан.
Very well brought up.
Хорошо воспитан.
He's very well brought up.
Прошу извинить за искренность, но я так был воспитан.
I apologize for my frankness, but I was brought up to speak the truth.
Показать ещё примеры для «brought up»...
воспитанный — manners
Этот король дурно воспитан.
That king hasn't very good manners.
Не отказывай мне потому, что я слабая женщина, или потому, что я хорошо воспитана.
Don't send me away because I'm a woman with little strength or gentle manners.
Я не могу сказать, что я от нее в восторге, но, в общем, она неглупая, воспитанная.
Well, I'm not particularly mad about her, But she's rather intelligent and has good manners.
Так как он из Милана, не показывайте ему сразу, как вы дурно воспитаны!
And since he's from Milan, don't show your bad manners right away!
Вы хотите, чтобы аббат Радульфус подумал, что мы плохо воспитаны?
Do you want Abbot Radulfus to think we have no manners?
Показать ещё примеры для «manners»...
воспитанный — nice
Да, но слишком воспитанна.
But too nice.
— Да. Вы, наверное, хорошо воспитаны, но если это не ваши вещи, их не следует брать.
Nice people don't touch what is not theirs.
Воспитанные мальчики не умеют так целоваться.
Nice boys don't kiss like that.
Любой организм должен питаться, думаешь, он сможет совладать с собой, потому что воспитан?
Everything in nature's got to eat. You think he can stop himself 'cause he's nice?
Думаю, он воспитанный.
I think he's nice.
Показать ещё примеры для «nice»...
воспитанный — well-behaved
О, как вы хорошо воспитаны.
Oh, it's nice to be so well-behaved.
— Может не такого красивого, но важна душа его, что бы он был обаятельный и воспитанный, застенчивая улыбка ребенка. — Ха.
What is important is that he's kind, well-behaved and with a nice smile.
Это воспитанный ребёнок?
This should be a well-behaved child?
Мои дети хорошо воспитаны.
My children are well-behaved.
Она очень милая, воспитанная и незамужем.
She's lovely, well-behaved and single.
Показать ещё примеры для «well-behaved»...
воспитанный — well-bred
Однако, как все воспитанные молодые особы, я сделаю всё так, как мне скажут, и жениха, кем бы он ни был, выберет для меня моя семья.
However, like all well-bred young ladies... I'm expected to do as I'm told... and wed whomever my family selects for me.
Воспитанный мальчик не должен такого делать!
A well-bred boy doesn't do that!
Думаю, ты можешь себе представить, что молодая, хорошо воспитанная женщина чувствует, обнаружив в своей постели вместо девушки-рабыни озабоченного мальчишку.
I guess you can imagine what a young and well-bred woman like me feels discovering in her bed a strong, manly boy, instead of a slave girl.
Я имел в виду, что Шарп не так хорошо воспитан, как его жена.
What I meant is that Sharpe is not as well-bred as his wife.
Она привлекательна, явно хорошо воспитана.
She's very attractive, obviously well-bred.
Показать ещё примеры для «well-bred»...
воспитанный — breed
Напротив — цивилизован, хорошо воспитан, контролирую себя.
On the contrary — self controlled, civilised and well bred.
Отец Барри был воспитан, как во многих приличных семьях чтобы быть юристом.
Barry's father had been bred, like many sons of genteel families to the profession of the law.
— Может религия и была воспитана в нас.
Maybe religion has been bred into us.
Рождена для величия, воспитана править.
Born for greatness, bred to rule.
— Воспитанном?
Well bred?
Показать ещё примеры для «breed»...
воспитанный — nurture
Разве терапевты не должны быть воспитанными?
Aren't therapists supposed to be nurturing?
Она была очень воспитанной.
She was very nurturing.
Знаешь, для кого-то... якобы так воспитанного, ты кажешься ничем иным, нежели разрушителем судеб.
You know, for somebody... supposedly so nurturing, all you seem to do is destroy people.
И с того дня, на основе той кофеварки, мы построили сильные, воспитанные отношения.
And since that day, on the foundation of that coffeemaker, we've built a strong, nurturing relationship.
Ты воспитанная, озорная и добродушная.
You are nurturing, playful and easy-going.
Показать ещё примеры для «nurture»...