воспитание — перевод на английский

воспитаниеparenting

Ничего себе, вот это воспитание.
Holy moly, talk about parenting.
— Курсы по воспитанию?
-A parenting class?
Мои мама и папа никогда не ходили на курсы по воспитанию.
-My mom and dad never took a parenting class.
— Как успехи с воспитанием?
— How's the parenting going?
Воспитание это боль.
Parenting's a pain.
Показать ещё примеры для «parenting»...

воспитаниеraising

Заниматься их воспитанием — это работа.
Raising them's a job.
Воспитание ребенка представляется тягчайшим бременем, особенно для одинокого родителя.
The idea of raising a child can seem a tremendous burden especially to a solitary parent.
Вот она, ценность авторитарного воспитания.
Proven authoritary method of raising.
Например, что касается воспитания детей.
Right? Like with raising the kids.
Ѕолее того, отец не должен ни принадлежать к моему кругу... ни претендовать на участие в воспитании ребЄнка.
In fact, I don't want the father to be someone I have to see socially or who will have any interest in raising the child himself.
Показать ещё примеры для «raising»...

воспитаниеupbringing

У него нет вашего блестящего воспитания, господа, но он щедрее вас.
He doesn't have the same upbringing as you gentlemen, but he's generous.
Семейное воспитание, сэр.
Family upbringing, sir.
Никому не позволено забывать основы своего воспитания.
No one's entitled to forget the principles of his upbringing.
Ты овдовевший сокол, лелеющий свое маленькое дитя со всей строгостью воспитания, слушая и созерцая, как оно превратится не в сокола, а в великолепного ястреба.
You were the widower kite, doting so on your child in every aspect of his upbringing, that lo and behold, the child grew not into a kite but a magnificent young hawk.
А какую гарантию такой союз способен дать воспитанию будущих детей?
And what guarantee could such a union offer for the upbringing of the children?
Показать ещё примеры для «upbringing»...

воспитаниеeducation

Это часть воспитания наших дочерей.
It's part of the education of our daughters.
Помимо обязательств, предусмотренных церковными канонами, среди которых важнейшими являются взаимопомощь и религиозное и нравственное воспитание детей, вы берёте на себя также обязательства по отношению к обществу в соответствии с государственными законами, которые вы должны так же неукоснительно соблюдать.
This Sacrament, in addition to the teachings of the Holy Gospel, includes the promise to offer mutual support, religious, moral and physical education, and also includes the civil duties in conformance with the laws of this country, which you are obliged
Она не может уйти, потому что у неё сын от покойного мужа... и она должна посвятить себя его воспитанию.
She cannot leave because she had a son by her dead husband... and she must dedicate herself to his education.
Дорогая, у системы воспитания сегодня большие успехи.
I've told you: Education has come a long way.
Вы не имеете представления о воспитании детей.
You have no idea about the education of children.
Показать ещё примеры для «education»...

воспитаниеnurture

И в-третьих, желаем назначить содержание школам, где учить будут детей бедняков не битьем да обманом, но любовью и воспитанием.
And third, we wish a school to be endowed. It will teach the children of the poor, not by beating or cajolement, but by love and nurture.
Природа против воспитания, Лодж.
Nature versus nurture, Lodge.
И ты знаешь, что я буду рядом неважно, природа или воспитание одержат внутри тебя верх.
And you know I'm here, No matter what side of nature or nurture Happens to be winning out.
Можно вечно спорить о природе и воспитании, но наукой доказано, что черные парни не могут насытиться белыми женщинами.
We can argue nature versus nurture all day, but it's a scientific fact that black men can't get enough of white women.
Не как ее мать. Это вопрос природа/воспитание.
it's nature/nurture, it doesn't make any difference.
Показать ещё примеры для «nurture»...

воспитаниеfoster

Конечно, абсолютно целесообразно включить в состав наше правительство и генералитет для воспитания и передачи молодежи необходимых принципов и традиций.
Of course, it would be absolutely vital... that our top government and military men be included... to foster and impart the required principles of leadership and tradition.
— Мы много раз собирались взять ребенка на воспитание, да так и не собрались..
We have been thinking of getting a foster child, but never got around to it.
Они разрешили вам взять Джейн на воспитание.
They've agreed to let you foster Jane.
Потом отдаём их на год в семьи, на воспитание.
We give them to foster families for a year, where they learn to live as part of a family.
Классический продукт воспитания в приёмной семье.
Classic foster product.
Показать ещё примеры для «foster»...

воспитаниеbringing up

Воспитание этой дочери обходится слишком дорого... поэтому ей придётся посвятить себя религии.
Bringing up this daughter would be expensive: she is therefore devoted to religion.
Ни метода, ни системы в воспитании.
Order and method are left out of their bringing up.
Воспитание сына, даже слепого — не на всю жизнь.
But bringing up a son, even a blind one, isn't a lifetime occupation.
Воспитание сына, даже слепого — не на всю жизнь.
Bringing up a son, even a blind one, isn't a lifetime occupation.
Они ' RE воспитание первый контейнеров его сейчас.
They're bringing up the first containers of it now.
Показать ещё примеры для «bringing up»...

воспитаниеed

Они согласны, но хотят, чтобы мы обязали преподавать это на уроках по половому воспитанию.
They say we gotta stipulate that in sex ed...
Мы около года назад заказали отчет о половом воспитании в средних школах, и, вот и он.
We commissioned a report on sex ed in public schools, and this is it.
Я должна прочесть отчет о половом воспитании.
I'm reading about sex ed.
Этот отчет о половом воспитании не мог появиться в более неподходящее время.
This sex ed report could not come at a worse time.
— Г-н Президент, сомневаюсь, что у вас был шанс взглянуть на отчет о половом воспитании?
— Have you looked at the sex ed report?
Показать ещё примеры для «ed»...

воспитаниеchild

На воспитание и внешкольную работу с детьми.
Child and Leisure.
Вот мы пишем статью о воспитании детей после развода а наш сын лелеет несбыточную надежду, что мы снова будем вместе.
Here we are writing an article on taking your child through a divorce, and... our own son is nursing a hopeless fantasy that we'll get back together.
До того, как случится что-то из ряда вон выходящее у матери есть бесспорное право на воспитание ребенка, если ему еще не исполнилось семи лет.
And unless something major occurs, the mother usually has the advantage when the child is under seven.
Я хочу принимать участие в воспитании нашей дочери.
I want to be a part of our child's life.
Нельзя вмешиваться в воспитание чужих детей.
You leave someone else's child alone. It is simple, no?
Показать ещё примеры для «child»...

воспитаниеmanners

У этого человека могло бы хватить воспитания подойти самому и представиться.
Maybe that someone should've had the manners to come over here.. ..and introduce himself.
Как бы ты не устала, но не здороваться — признак плохого воспитания.
No matter how tired you are, it's bad manners not to say hello.
Где твоё воспитание?
Where are your manners?
Я хочу платить за твое воспитание...
I want to buy you manners...
Где ваше воспитание?
Where are your manners?
Показать ещё примеры для «manners»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я