воспитание — перевод на английский

Быстрый перевод слова «воспитание»

«Воспитание» на английский язык переводится как «upbringing» или «education».

Пример. Качество воспитания ребенка сильно зависит от внимания и участия родителей в его жизни. // The quality of a child's upbringing greatly depends on the attention and involvement of the parents in their life.

Варианты перевода слова «воспитание»

воспитаниеupbringing

У него нет вашего блестящего воспитания, господа, но он щедрее вас.
He doesn't have the same upbringing as you gentlemen, but he's generous.
Семейное воспитание, сэр.
Family upbringing, sir.
Никому не позволено забывать основы своего воспитания.
No one's entitled to forget the principles of his upbringing.
Ты овдовевший сокол, лелеющий свое маленькое дитя со всей строгостью воспитания, слушая и созерцая, как оно превратится не в сокола, а в великолепного ястреба.
You were the widower kite, doting so on your child in every aspect of his upbringing, that lo and behold, the child grew not into a kite but a magnificent young hawk.
А какую гарантию такой союз способен дать воспитанию будущих детей?
And what guarantee could such a union offer for the upbringing of the children?
Показать ещё примеры для «upbringing»...

воспитаниеeducation

Это часть воспитания наших дочерей.
It's part of the education of our daughters.
Она не может уйти, потому что у неё сын от покойного мужа... и она должна посвятить себя его воспитанию.
She cannot leave because she had a son by her dead husband... and she must dedicate herself to his education.
Вы не имеете представления о воспитании детей.
You have no idea about the education of children.
Мы с месье Мишо беседовали о воспитании детей.
We were chatting about our kids' education.
— Вот — результат благородного воспитания.
— That's the result of a refined education.
Показать ещё примеры для «education»...

воспитаниеraise

Заниматься их воспитанием — это работа.
Raising them's a job.
Воспитание ребенка представляется тягчайшим бременем, особенно для одинокого родителя.
The idea of raising a child can seem a tremendous burden especially to a solitary parent.
Вот она, ценность авторитарного воспитания.
Proven authoritary method of raising.
Например, что касается воспитания детей.
Right? Like with raising the kids.
Вы разделитесь на воспитательные команды вы и ваш партнер разделите ежедневные заботы, по воспитанию вашего яйца.
You will split into parenting teams,... ..sharing equally in the daily task of raising your egg.
Показать ещё примеры для «raise»...

воспитаниеparenting

Ничего себе, вот это воспитание.
Holy moly, talk about parenting.
— Курсы по воспитанию?
— A parenting class?
Мои мама и папа никогда не ходили на курсы по воспитанию.
— My mom and dad never took a parenting class.
— Как успехи с воспитанием?
— How's the parenting going?
Воспитание это боль.
Parenting's a pain.
Показать ещё примеры для «parenting»...

воспитаниеnurture

И в-третьих, желаем назначить содержание школам, где учить будут детей бедняков не битьем да обманом, но любовью и воспитанием.
And third, we wish a school to be endowed. It will teach the children of the poor, not by beating or cajolement, but by love and nurture.
Природа против воспитания, Лодж.
Nature versus nurture, Lodge.
И ты знаешь, что я буду рядом неважно, природа или воспитание одержат внутри тебя верх.
And you know I'm here, No matter what side of nature or nurture Happens to be winning out.
Можно вечно спорить о природе и воспитании, но наукой доказано, что черные парни не могут насытиться белыми женщинами.
We can argue nature versus nurture all day, but it's a scientific fact that black men can't get enough of white women.
Ну да, ты психолог, и ты думаешь, что воспитание важнее природы, но биология говорит совсем другое.
Yeah, you're a shrink and you believe that nurture is more important than nature. But biology says this is wrong.
Показать ещё примеры для «nurture»...

воспитаниеbringing up

Ни метода, ни системы в воспитании.
Order and method are left out of their bringing up.
Воспитание сына, даже слепого — не на всю жизнь.
But bringing up a son, even a blind one, isn't a lifetime occupation.
Воспитание сына, даже слепого — не на всю жизнь.
Bringing up a son, even a blind one, isn't a lifetime occupation.
В дальнейшем самец не играет особой роли в воспитании потомства.
The male plays no further part in bringing up the family.
Ладно, прости, милая, не знал, что воспитание твоего ребенка И, кстати, Нил, дорогой, она наш ребенок!
Well, I'm real sorry, babe, if bringing up your child has been such a pain in the ass to you.
Показать ещё примеры для «bringing up»...

воспитаниеfoster

Конечно, абсолютно целесообразно включить в состав наше правительство и генералитет для воспитания и передачи молодежи необходимых принципов и традиций.
Of course, it would be absolutely vital... that our top government and military men be included... to foster and impart the required principles of leadership and tradition.
— Мы много раз собирались взять ребенка на воспитание, да так и не собрались..
We have been thinking of getting a foster child, but never got around to it.
Они разрешили вам взять Джейн на воспитание.
They've agreed to let you foster Jane.
Потом отдаём их на год в семьи, на воспитание.
We give them to foster families for a year, where they learn to live as part of a family.
Классический продукт воспитания в приёмной семье.
Classic foster product.
Показать ещё примеры для «foster»...

воспитаниеmanners

У этого человека могло бы хватить воспитания подойти самому и представиться.
Maybe that someone should've had the manners to come over here.. ..and introduce himself.
Как бы ты не устала, но не здороваться — признак плохого воспитания.
No matter how tired you are, it's bad manners not to say hello.
Где твоё воспитание?
Where are your manners?
Я хочу платить за твое воспитание...
I want to buy you manners...
Где ваше воспитание?
Where are your manners?
Показать ещё примеры для «manners»...

воспитаниеfoster care

Его отдали на воспитание, и сразу после этого, тетку убил ее сожитель а затем покончил с собой.
He went into foster care, and right after, the boyfriend killed the aunt and killed himself.
Эй, эй, не надо ругать воспитание под стражей. Помотри, куда это привело меня.
Hey, hey, don't knock foster care.
Моя сестра Эмма оказалась на воспитании в чужой семье.
My sister Emma ended up in foster care.
Я ничего не говорила о воспитании.
I didn't say anything about foster care.
Да так, сказалось воспитание.
Ah, foster care.
Показать ещё примеры для «foster care»...

воспитаниеkid

А когда адвокат открывает рот, его уже не остановить. Если ты думаешь, что после этого родители доверят тебе воспитание детей...
If you think parents will continue to send you their kids.
Я брала на воспитание детей.
I took in kids.
У меня идет битва под названием воспитание троих детей.
I'm in a battle called having three kids.
И все мы делали ошибки в их воспитании и мы рассчитываем, что когда они вырастут они простят нас
We've all made mistakes with our kids, and what we count on is when they grow up, they'll forgive us.
— У моего друга Лучано 3 дочери на воспитании,... .. при зарплате 1 400 евро в месяц.
My friend Luciano supports 3 kids with 1 ,400 euros a month.
Показать ещё примеры для «kid»...