взрастить — перевод на английский
Варианты перевода слова «взрастить»
взрастить — grow
Думаю о том, как поддержать их, как направить их, и как помочь им взрастить свой талант.
I think about how to support them, and how to change them, and I think about how, um, help them grow as artists.
Взрасти свои силы и стань лидером.
Grow your power and become a leader.
Если ты взрастишь его, всё, что тебе нужно знать, будет внутри тебя.
If you grow it, all you need to know will be inside you.
Жуа д вивр! Мы их взрастим!
Joie de vivre will make them grow
Через время ты взрастишь ненависть к себе За свой посредственный талант, Каждую минуту зная, что есть вещи, срывающиеся в тени,
After a time, you'll grow to hate yourself for your mediocre talent, all the while knowing there are things lurking in the shadows,
взрастить — raise
Многие согласны со мной, но нас взрастили в строгих правилах.
Many others agree with me, but we were raised under a very strict code.
Мы взрастили ее, и она стала одной из нас.
We raised her and made her one of our own.
Ты взрастила монстра!
You raised a monster!
Потому что меня взрастила стая волков.
Because I was raised by a pack of wolves.
Я взрастил его.
I raised him.
Показать ещё примеры для «raise»...
взрастить — nurture
Климат родного края с его тягучей, одинокой зимой... и его быстротечным, спелым летом взрастили беспрецедентный стиль маэстро.
The climate of his native region with its long lonely winters... and short splendid summers nurtured his unparalleled style.
Какой щедрый ростовщик взрастил, вам на радость, эти кроны?
What gorgeous usurer nurtured these fronds for your pleasure?
По тому, как вы взрастили талант Лиззи, ясно, что у вас есть, чему учить.
It is clear to me from the way you have nurtured Lizzie's talent that you have much to offer.
Арнольд взрастил в нем талант, когда он был студентом.
Arnold nurtured his talent as his student.
Ты опозорила меня, сестер, что тебя любили, монастырь, что дал тебе приют, медсестер, что тебя обучили, католиков, что тебе взрастили, и Господа, что тебя любил.
You have disgraced me, the sisters who loved you, the convent that saved you, the nurses who taught you, the Catholics who nurtured you, and the God who loved you.
Показать ещё примеры для «nurture»...
взрастить — raised by
— Грядет день расплаты ...для всех тех, кого взрастило зло...
The day of reckoning for all those who were raised by evil is upon them.
Его взрастил отец и сестра матери.
So he was raised by his father And his mother's sister.
Но меня взрастил Джимми Донаги, человек, который проецировал собственные несбывшиеся мечты на свою семью.
But I was raised by Jimmy Donaghy, a man who projected his own failed dreams on to his family.
Я говорю, что римлян взрастили волки, они видят парня, превращающего воду в вино что они сделали?
Well, I'm saying that the Romans raised by wolves, they see a guy turning water into wine, what do they do?
Но вас взрастило зло!
But you have been raised by evil!
Показать ещё примеры для «raised by»...
взрастить — plant
Вдоволь места, чтобы взрастить картофель.
Plenty of space to plant potatoes.
Ты называешь папских клириков сбродом, ...который он взрастил под своей тиранией.
You call the Pope's clergy riffraff, which he planted in his tyranny?