never missed — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «never missed»

never missedникогда не пропускает

Yeah, 5 years and never missed a gig.
Да, мы знаем. За 5 лет ты никогда не пропускал панихиды.
Never missed a payment. ln fact, he seems to have spoiled his wives and kids.
Никогда не пропускал выплаты. На самом деле, он мог быть избалован своими жёнами и детьми.
You have never missed services, not once.
Ты никогда не пропускал службу в церкви. Ни разу.
I never missed it.
Я никогда не пропускал его.
Yeah, he never missed an opportunity to give a motivational speech to young doctors.
Да, он никогда не пропускал такую возможность чтобы произнести воодушевляющую речь перед юными врачами.
Показать ещё примеры для «никогда не пропускает»...
advertisement

never missedне пропустил ни

Beatrice and I became best of friends and I never missed a soccer game.
Беатрис и я стали лучшими друзьями, и я не пропустил ни одного ее матча.
Never missed a game in 28 years.
За 28 лет не пропустил ни одного матча.
You never missed a day, never called in sick.
Не пропустил ни дня, не звонил, что болен.
I never miss an episode with her.
Я не пропустил ни одной серии с ней!
Now, he loves being a dad and he never misses a Saturday.
Ему нравится быть отцом и он не пропустил ни одной субботы.
Показать ещё примеры для «не пропустил ни»...
advertisement

never missedникогда не промахиваюсь

Never miss.
Никогда не промахиваюсь.
And, captain I never miss.
И, капитан, я никогда не промахиваюсь.
I missed. I never miss.
Я промахнулся. Я никогда не промахиваюсь!
I never Miss.
Я никогда не промахиваюсь.
I never miss.
Я никогда не промахиваюсь.
Показать ещё примеры для «никогда не промахиваюсь»...
advertisement

never missedне пропускал ни

I never missed a day.
Я не пропускал ни дня.
I raked in it back then and never missed a film.
Как в старые времена в кинотеатрах под открытым небом! Я не пропускал ни одного фильма.
Dry for years, never missed a meeting.
Годами не пил, не пропускал ни собрания.
Never missed a tumbling meet or a break-dance brawl.
Не пропускал ни одного выступления и битвы брейк-дансеров.
I've never missed a day of work, never caused any production problems.
Я не пропускал ни одного дня на работе. Никогда из-за меня не было проблем на съёмках.
Показать ещё примеры для «не пропускал ни»...

never missedникогда не упускал

If I had the chance to go over there, I never missed an opportunity.
Если мне выпадал шанс побывать у неё, я никогда не упускал возможности.
My dad never missed an opportunity to let me know when I disappointed him, and I do it to my grandkid.
Отец никогда не упускал возможности дать мне знать, что я разочаровал его, и я сделал то же самое с моим внуком.
I never lived up to his high expectations, and... he never missed an opportunity to let me know it.
Я не оправдал его больших ожиданий, и... он никогда не упускал возможности напомнить мне об этом.
I've never missed a plane yet. Hold on !
Я ещё никогда не упускал самолёт.
I wasn't the best athlete growing up, and my dad never missed an opportunity to point that out.
Когда я рос, я не был хорошим спортсменом, и папа никогда не упускал возможность указать на это.
Показать ещё примеры для «никогда не упускал»...

never missedвсегда

You never miss a trick, do you, Potter?
Вы как всегда там, где пахнет жареным, Поттер.
I never miss a performance.
— Конечно, я всегда смотрю тебя.
Thanks to Emmett, I can fish three times a week, the store never misses a beat.
Благодоря Эмметту я могу ловить рыбу три раза в неделю. И магазин всегда в надежных руках.
Never missed sunday school, did you?
Всегда ходили в воскресную школу, да?
We never miss it.
Мы всегда смотрим.
Показать ещё примеры для «всегда»...

never missedникогда не

— I never miss a meal.
От приглашения на обед я никогда не отказываюсь.
I have never missed my period.
У меня никогда не было задержки.
The Weavers never miss a queue.
Ткачики никогда не опаздывают...
You never miss a beat, do you?
Ты никогда не колеблешься, да?
Never missed a shot.
Никогда не подводило.
Показать ещё примеры для «никогда не»...

never missedникогда не пропущу

— Oh, I never miss a meal.
— О, уж я-то никогда не пропущу ужин.
Sidney... I know I said I would never miss a show, but... I just saw my doctor, and he said that I have the flu.
Сидни, я сказала, что никогда не пропущу шоу, но я только что была у врача и он сказал, у меня простуда.
Four hundred and fifty horse, top speed of 192 per hour, multi-point sequential fuel injection, and a color TV in the dash so I never miss an episode of Oprah.
450 лошадиных сил, максимальная скорость 310 километров в час многоточечное последовательное впрыскивание топлива, и цветной телевизор на торпеде, так что я никогда не пропущу передачу Опры.
«I never miss it.»
« я никогда не пропущу это»
The Zolturi never miss a good St. Salvatore Day festival.
Зольтури никогда не пропустят хороший день Святого Сальваторе!
Показать ещё примеры для «никогда не пропущу»...

never missedникогда не упустишь

You poor fool. You never miss a chance to talk nonsense.
Да, дорогой, ты никогда не упустишь возможность сказать глупость.
And you never miss a chance to treat me like the hired help.
А ты никогда не упустишь шанс использовать меня, как наемного работника.
Never miss a chance to make me feel stupid.
Никогда не упустишь шанс, выставить меня дурой.
You never miss a chance, do you?
Ты никогда не упустишь возможности.
You're right to judge me severely and you never miss a chance to do so.
Ты права, что судишь меня строго и никогда не упустишь шанс сделать это.
Показать ещё примеры для «никогда не упустишь»...

never missedни разу не пропустила

Once a week. He's never missed.
Раз в неделю, ни разу не пропустила
She's never missed a day as long as I've known her.
Она ни разу не пропустила и дня со дня нашего знакомства.
Listen, I have never missed an Easter brunch at the casino, and today we're not going to start.
Слушай! Я ни разу не пропустила пасхальный завтрак в казино. И сегодня не пропущу.
I never missed a single meeting and led nearly every committee.
Я ни разу не пропустила ни одного заседания. И я участвовала в каждом комитете, поскольку уж председательствовала в этих комитетах.
Also, I ain't never missed a day workin' in the library.
Так же, я ни разу не пропустила рабочий день в библиотеке.
Показать ещё примеры для «ни разу не пропустила»...