in the end — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «in the end»

/ɪn ðiː ɛnd/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод словосочетания «in the end»

На русский язык «in the end» переводится как «в конце концов» или «в итоге».

Варианты перевода словосочетания «in the end»

in the endв конце концов

In the end, had we won or lost?
Это продолжалось 17 дней. В конце концов, мы выиграли или проиграли?
In the end, you may even like her!
В конце концов, она может тебе понравится!
In the end, she went completely mad.
В конце концов, она совсем сошла с ума.
In the end we always face reality.
В конце концов всегда сталкиваешься с реальностью.
All that it can mean to you is that in the end you will die in a lost cause.
Для вас это означает, что в конце концов вы падете в безнадежной борьбе.
Показать ещё примеры для «в конце концов»...
advertisement

in the endв итоге

He freed himself at last, and in the end, heroically and unhesitatingly, gave his life to save his country.
Он смог освободиться и в итоге героически и без колебаний отдал жизнь ради спасения своей Родины.
OK, I agree everything could go on like that in the end..
Хорошо. В итоге, я согласен, чтобы все так продолжалось.
So, you had your revenge in the end.
Значит вы в итоге достигли своей мести.
In the end it was good she married him and not me. Yes, if she loved him.
В итоге, хорошо, что она вышла за него, а не за меня.
Of course, in the end, the company got those seeds.
Конечно, в итоге компания получила эти семена.
Показать ещё примеры для «в итоге»...
advertisement

in the endв конце

In the end, obviously, the Kanima brings them together, and they have a common enemy.
В конце, очевидно, Канима объединяет их вместе, у них есть общий враг.
But he was gracious in the end.
— Но он был добрым в конце.
Fire will kill us all in the end.
Огонь убьёт нас всех в конце.
I gave him false hope and in the end he lost his faith.
Я дала ему ложную надежду. И в конце он потерял свою веру.
We all have to lead our own lives in the end, you know.
Ты знаешь, в конце концов у нас у всех свои сдвиги.
Показать ещё примеры для «в конце»...
advertisement

in the endв конце-концов

Then, in the end, you wind up with egg foo yung on your face.
А в конце-концов, оставляет тебя использованную и брошенную.
In the end, I got 20,000 francs out of her.
В конце-концов, я вытащила из неё 20.000 франков.
And in the end I distilled everything to one wonderfully simple principle win or die.
И в конце-концов, я все свела в один удивительно-простой принцип... Победи или умри.
I will have them stripped naked whipped through the streets of the capital at midday and in the end, I will destroy them.
Я раздену их до нитки прогоню по улицам столицы посреди бела дня и, в конце-концов, я их уничтожу.
The way you take a straightforward logical proposition and turn it inside out so that in the end it says what you want it to say, instead of what it actually means.
Тем, как вы умеете взять прямое логичное утверждение и так вывернуть его наизнанку что, в конце-концов, оно начинает означать то, что вы хотите сказать, а не то, что на самом деле означало.
Показать ещё примеры для «в конце-концов»...

in the endв конечном счёте

He always wanted a pool. In the end, he got himself a pool, only the price turned out a little high.
В конечном счете,он получил бассейн, только цена на него немного подскочила.
But in the end, he embraced interior decor?
В конечном счете, он увлекся декорацией.
In the end, her adoption by the Joshuya family would be a mere pretext lasting perhaps six months.
В конечном счете, удочерение Михо семьёй Джошуя — это всего лишь шестимесячный предлог.
But, in the end... the whole world is Venice.
Но, в конечном счёте, весь мир — Венеция.
But, in the end we may have proved just as dangerous to that colony as any core fragment could ever have been.
Но, в конечном счете мы доказали, что мы не менее опасны для этой колонии, чем мог бы быть опасен любой осколок.
Показать ещё примеры для «в конечном счёте»...

in the endпотом

I can live a year, maybe two or three, but in the end I must die.
Я проживу еще год или два, но потом меня убьют.
In the end, man managed to overcome the evil forces and those moments of blinding terror fell into the past, even though the place that witnessed that massacre was still shrouded in a mysterious and sinister air.
Потом люди научились с ними бороться, и силы зла были повержены. Сегодня этот недавний эпизод стал забытым ночным кошмаром. Но вопросы остались.
Because in the end, that hate will turn on you and that same hate will destroy you.
Потому что потом эта ненависть обратится против вас и та же самая ненависть вас уничтожит.
She changed in the end, and chose her mom over me.
Она изменилась потом, И выбрала не меня а свою мать.
When my problem first appeared I was pig-headed about going through the appropriate tests but I knew there was nothing dangerous about them and did them in the end.
Когда появились первые симптомы, я, по глупости, отказался пройти соответствующие тесты, но потом понял, что опасного ничего нет, и прошёл их.
Показать ещё примеры для «потом»...

in the endв конечном итоге

And in the end... we shall shoot you.
И в конечном итоге ... мы тебя расстреляем.
In the end, Bell sacrifices his own life to save them.
В конечном итоге, Белл пожертвовал собственной жизнью, чтобы спасти их.
They all die in the end but look what I gave them in return-— immortality.
В конечном итоге, они все умирали, но посмотрите, что я дала им взамен — бессмертие.
I could never have been involved in such an ill-conceived and, in the end, botched operation.
Ясно, что "я" не мог бы "никогда" быть вовлечен в такую непродуманную, и в конечном итоге дырявую операцию.
In the end, I had no choice.
В конечном итоге, у меня не было выбора.
Показать ещё примеры для «в конечном итоге»...

in the endнаконец

So in the end I came to a decision.
Наконец, я приняла решение.
Free in the end, I am!
Я наконец свободен!
In the end, the answer was so simple it took a week to work out.
Наконец, мы пришли к единственному и самому простому решению.
But in the end, we only helped them, till the world burned and the few of us that were left fled the cities, found shelter where we could.
Наконец, мы только помогли им сжечь этот мир дотла. Только немногие из нас спаслись, покинув города, найдя убежища...
— I'm glad you took it so well in the end.
Я очень рад, что ты, наконец, меня поняла.
Показать ещё примеры для «наконец»...

in the endв результате

And we find it in the end.
И в результате находим.
And though, in the end, he treated most populations with magnanimity it is these exceptions Thebes, Gaza in Syria and, later, Persepolis in Persia and others that are always remembered by those who hate Alexander and all he stood for.
И хотя в результате к большинству своих подданных он относился с великодушием, именно эти редкие исключения — Фивы, Газа в Сирии, а позже Персеполь в Персии — всегда вспоминают те, кто ненавидит Александра и считают, что в этих зверствах была вся его суть.
But in the end, something happens within one's self.
— А в результате что-то происходит внутри этого кого-то.
"The woodcutter argued for a long time with his wife, "but she was such a horrid, frightening woman when she was angry, "that in the end he agreed to her plan.
"Дровосекдолго спорил со своей женой, но в гневе она была такой ужасной и пугающей женщиной, что в результате он согласился с её планом
In the end, it will all be the same. It's up to you.
Результат от этого не изменится.