habits — перевод на русский
Варианты перевода слова «habits»
habits — привычка
Bad habit of mine. Hard-boiled eggs.
Дурная привычка жизни на прииске.
Well, I got in a habit of carrying a lot of cash with me when I was travelling.
У меня привычка носить с собой много наличности, когда я путешествую.
— A dangerous habit.
— Опасная привычка, мистер Оакли.
Sleep is only an old bad habit.
Сон — всего лишь вредная привычка.
A strange habit!
Странная привычка!
Показать ещё примеры для «привычка»...
advertisement
habits — привык
I have this habit of doodling.
Я привык рисовать.
Never got the habit of sitting.
И не привык рассиживаться.
Habit.
Я привык.
Then habit sets in.
Потом я привык.
Not in the habit of comparing myself when I stack my cards against Jack.
Не привык себя с кем-то сопоставлять, а приходится подтасовывать карты против Джека.
Показать ещё примеры для «привык»...
advertisement
habits — вошло в привычку
Do your officers make a habit of seducing the species they encounter?
У ваших офицеров вошло в привычку совращать представителей всех видов, с которыми они сталкиваются?
Gets to be a habit.
Уже вошло в привычку.
Just οnce, thοugh, nοt... yοu knοw, nοt gοing tο make a habit οf it οr anything.
Один разок... Чтобы это не вошло в привычку.
The man takes habit of slipping through your fingers.
У него уже вошло в привычку ускользать из твоих рук.
Hammond is making a bit of a habit of this on these adventures, now.
У Хаммонда это уже вошло в привычку во время этих путешествий.
Показать ещё примеры для «вошло в привычку»...
advertisement
habits — от старых привычек
Old habits may die hard, but they still gotta die.
От старых привычек непросто избавиться, но все равно надо избавляться.
I guess old habits die hard.
Похоже от старых привычек не легко избавляться.
Old habits die hard.
От старых привычек тяжело избавиться.
Old habits are hard to break.
От старых привычек трудно избавиться.
Guess old habits die hard.
От старых привычек трудно избавиться.
Показать ещё примеры для «от старых привычек»...
habits — входит в привычку
They call it a chippie, a small habit.
И понемногу входит в привычку. Тебе так хорошо.
This is becoming a habit!
Это входит в привычку!
This is becoming a habit.
Это входит в привычку.
Getting to be a habit.
У тебя это входит в привычку.
— It's getting to be a habit.
— Это входит в привычку
Показать ещё примеры для «входит в привычку»...
habits — дурная привычка
— Look not that this serves as an absolution, but it seems like I have a habit of picking the wrong guy and....
— Слушай, Не то, чтобы это было твоей амнистией, но кажется, у меня есть дурная привычка выбирать не тех парней.
You got a nasty habit of greeting your mates like that.
Кузнеца? У тебя дурная привычка встречать своих друзей вот так.
Sorry, I have to break the habit.
Прости, дурная привычка.
As you seem to have the most unfortunate habit of losing things, I think I'll hold on to my one good hand.
Раз у вас дурная привычка терять вещи, я лучше придержу свою здоровую руку.
It's not habit?
Это не дурная привычка?
Показать ещё примеры для «дурная привычка»...
habits — имею привычки
I am not in the habit of...
Я не имею привычки ...
I'm not in the habit of carrying around photographs of my male friends.
Я не имею привычки носить с собой фотографии моих друзей мужского пола.
I'm not in the habit of lying.
Я не имею привычки лгать.
I'm not in the habit of walking about in my stocking feet.
Я не имею привычки ходить босиком.
And for those of you that know me, know I'm not in the habit of taking people's hands I've never met before, but...
И те из вас, кто меня знает, в курсе, что я не имею привычки брать за руки незнакомцев, но...
Показать ещё примеры для «имею привычки»...
habits — повадки
But we understand the habits of yours.
Но мы знаем ваши повадки.
Toward their lying and degenarated habits and costumes. Precisely this... would summon the beast which would curse... every feeling of well being for his wild, wolfish nature.
Тогда в нём настораживался человек, и человек следил за волком, называл его животным и зверем, и омрачал, и отравлял ему всякую радость от его простой, здоровой и дикой волчьей повадки.
I want to study its habits.
Рано. Хочу изучить её повадки.
Do you know their mating habits?
Вы знаете про их повадки?
Has an animal's habits.
У него повадки животного.
Показать ещё примеры для «повадки»...
habits — часто
— Was she in the habit of coming home late?
Она часто возвращалась домой поздно?
He has a habit of disappearing like that.
Он часто так исчезает.
Have you made a habit of adultery?
— Вы часто так делали?
Are you often in the habit of destroying evidence, Jules?
Вы часто портите улики, Джулс?
Amanda, I have to say, was in the habit of changing certain bequests, but I had no reason to discuss any alterations with her over the past three months.
Я должна сказать, что Аманда часто меняла определенные пункты в завещании, но у меня не было оснований обсуждать ее изменения за последние три месяца.
Показать ещё примеры для «часто»...
habits — зависимость
— This drinking habit...
— Чертова зависимость...
Maybe she had a drug habit, too.
Может, и у нее была зависимость.
— My habit's a fuckin' curse.
— Моя зависимость просто проклятие.
I mean, in my experience, a heroin habit Isn't really good for muscle tone.
Насколько я знаю, героиновая зависимость не очень способствует мышечному тонусу.
That's a pretty heavy habit.
— Это довольно тяжелая зависимость.
Показать ещё примеры для «зависимость»...