привыкнуть — перевод на английский

Быстрый перевод слова «привыкнуть»

«Привыкнуть» на английский язык переводится как «to get used to» или «to become accustomed to».

Варианты перевода слова «привыкнуть»

привыкнутьget used

Лучше привыкни к этому.
Well, you better get used to it.
Полагаю, мне придётся привыкнуть к тебе.
I guess I'll just have to get used to you.
Лучше привыкнуть к этому, если ты останешься.
Better get used to it, if you're staying.
О, ладно, ты скоро привыкнешь к ним в этом доме.
Oh, well, you'll soon will get used to them in this house.
Я должна буду к этому привыкнуть.
I'll have to get used to it.
Показать ещё примеры для «get used»...

привыкнутьused to

Мы привыкли жить под пятой угнетателей.
We are used to living under the boot of bullies.
Джоан привыкла жить в роскоши, Корбетт.
Joan has been used to every luxury, Corbett.
Я думал, что привык презирать вас всех, с вашими ничтожными прихотями и желаниями, которые ни к чему не ведут.
I think I used to despise you all, with your little whims and desires, all leading up to nothing.
Я не привык различать!
I am not used to these distinctions!
А, она не привыкла ещё к общественной жизни.
She's not used to public life. She can't take it.
Показать ещё примеры для «used to»...

привыкнутьaccustom

— Мисс Блейк, я не привык к неподчинению.
— Miss Blake, I am not accustomed to insubordination.
Я не привык говорить на публике.
I am not accustomed to speaking in public...
— Это может вызвать у них досаду, теперь, когда они привыкли к новым домам.
It might cause some disappointment since they got accustomed to the new flats.
— Вы слишком привыкли к подчинению.
— You've grown accustomed to subservience.
И люди так привыкли к этому, они отвечают, даже не задумываясь, зачем я об этом спрашиваю.
And people are so accustomed to it they answer without even thinking why I want to know.
Показать ещё примеры для «accustom»...

привыкнутьget

Это очень просто, если привыкнуть.
It's very simple, once you get the hang of it.
Я не могу привыкнуть к тому, как мама изменилась!
I can't get over Mother, the way she's changed!
Я решил остаться здесь пока не приду в себя и привыкну в реальности происходящего.
I've decided to stay here until I get my bearings and I've sorted out what constitutes reality.
Может быть, вам нужно время, чтобы привыкнуть.
Well, maybe it takes a while to get the hang of it.
Дай мне день-другой, чтобы привыкнуть к морской качке.
Taken me a day or so to get my sea legs.
Показать ещё примеры для «get»...

привыкнутьadjust

Ну, таким людям как Хьюберт требуется время, чтобы привыкнуть.
Well, it's bound to take a bit of time for people like Hubert to adjust.
Только представь, на что это должно быть похоже — привыкнуть к нашей гравитации после жизни на планете с низкой гравитацией.
Just think what it must be like to adjust to our gravity after living on a planet with low gravity.
Ты к этому привыкнешь.
You'll adjust to that.
Но она пообещала мне, что привыкнет.
But she promised me she would adjust.
Вначале ей будет тяжело, но потом она привыкнет.
At first, it'll be hard, but she'll adjust.
Показать ещё примеры для «adjust»...

привыкнутьhabit

— Я не привык шутить, сэр.
— I'm not in the habit of joking, sir.
Мы женаты вот уже целый год, и я ужасно привык видеть тебя своей супругой.
We've been married nearly a year and I'm in the habit of having you for a wife.
Возможно, но я не привык убивать полицейских.
Maybe, but I'm not in the habit of taking out police men.
Я привык рисовать.
I have this habit of doodling.
— Я не привыкла, чтобы меня бросали в воду.
I don't make a habit of being tossed in the water.
Показать ещё примеры для «habit»...

привыкнутьgrown accustomed

Мы привыкли к тому, что вы консервативны в еде, мистер Спика.
We have grown accustomed to you being a conservative eater.
Я привык к этому за эти годы.
I've grown accustomed to it over the years.
Но я к ним привык.
But I have grown accustomed.
Я уже привыкла к этому.
I've already grown accustomed to it.
Бри Ходж привыкла к переменам настроения мужа.
Bree Hodge had grown accustomed to her husband's severe mood swings.
Показать ещё примеры для «grown accustomed»...

привыкнутьtake some getting used to

К этому просто надо немного привыкнуть.
It will just take some getting used to.
— Я должна немного привыкнуть.
— It'll just take some getting used to.
Нужно еще привыкнуть.
That's gonna take some getting used to.
К этому надо ещё привыкнуть.
It's going to take some getting used to.
Придется немного привыкнуть.
This is gonna take some getting used to.
Показать ещё примеры для «take some getting used to»...

привыкнутьlearn

Я привык к этому во время войны.
I learned that during the war.
Он уже давно привык к несчастьям.
He'd already learned of misfortune long before this.
Я привык принимать решение... уступать.
I've learned to accept... surrender.
Да, но как современная христианка я привыкла относиться с пониманием к зависти людей другой культуры.
Yes, but as a modern Christian, I've learned to be sensitive to other cultures' jealousies.
Потому что процесс мышления не должен быть изучаем. Мы привыкли думать.
Because the process of thinking has not to be learned.
Показать ещё примеры для «learn»...

привыкнутьadapt

Вы, выходцы с востока, при всем моем уважении, должны постараться привыкнуть к нашей действительности, и поскорее забыть ваши варварские обычаи.
You oriental communities, with all due respect, must try and adapt to our country's new, modern reality, and forget your own barbarian customs which you brought with you.
Если некоторые из вас не могут привыкнуть к таким условиям, они могут уйти хоть сейчас.
If some of you are unable to adapt to the circumstances, you're free to go right now.
— Нет, мне нужно привыкнуть.
— No, I'll just have to adapt.
Будут, конечно, новые правила, но вы к ним привыкните.
There'll be a few new ground rules, but you can adapt.
Эдди должен привыкнуть к перемене.
Eddie needs to adapt to how things have changed.
Показать ещё примеры для «adapt»...