И ему может быть очень сложно приспособиться к этому.
There are always some who can't adjust.
Всегда есть те, кто не могут приспособиться
I need time to adjust.
Мне нужно время, чтобы приспособиться.
But now we have to adjust ... to the realities of miracles.
Но теперь мы должны приспособиться к реалиям чуда.
But I just haven't really had time to adjust, to absorb everything.
Но у меня действительно не было времени привыкнуть, Ко всему приспособиться.
Показать ещё примеры для «приспособиться»...
Mattocks will help you adjust toyour hours.
Маттокс поможет вам приспособиться к часам.
If I could adjust to Starfleet life... so can you.
Если я смогла приспособиться к звезднофлотовской жизни... то сможете и вы.
In the period of painful reforms, Dmitri Kilovatov headed the Public Foundation of Army and Sport Veterans in order to help other veterans to adjust to the new life and lift from the bottom of a deep lake a shot-down Soviet plane for the sake of educating the young generation/
В годы тяжелых реформ Дмитрий Киловатов возглавил общественный фонд ветеранов армии и спорта, чтобы помочь другим ветеранам приспособиться к новой жизни и поднять со дна глубокого озера сбитый советский самолет для воспитания молодого поколения.
Weren't you the one who told me I should adjust to my circumstances?
Разве не ты сказал, что мне нужно приспособиться?
Apparently we've got time to adjust.
Очевидно, что у нас есть время, чтобы приспособиться.
A dog from Akita couldn't adjust to the warm weather
Собака из Акиты не приспособится к теплой погоде
We just have to hope Molly can adjust.
Мы можем только надеяться, что Молли приспособится.
Give those fancy new retinas time to adjust.
...это даст этим фантастическим новым сетчаткам приспособится.
So if Michael finds it difficult adjusting we can have classes on tuesdays and thursdays.
Так что если Майклу будет сложно приспособится... мы можем устроить занятия по вторникам и четвергам.
Dr. Cuddy says my body will adjust to the drugs.
Доктор Кадди сказала, что моё тело приспособится к лекарствам.
I'm sure it's not easy to adjust to living without a man in the house.
Я уверен что не так просто приспособится к жизни без мужчины в доме.
It'll take him a while to adjust.
Ему необходимо немного времени что бы приспособится.
Henry would adjust... To anything.
Генри приспособится...ко всему.
Oh, don't worry, I'm sure he'll adjust.
Не волнуйся. Уверена, он приспособится.
Elena needs time to adjust.
Елене нужно время чтобы приспособится.
She didn't have any trouble adjusting to having a new Dax in her life?
И ей было не сложно приспособиться к новой Дакс в своей жизни?
It is no measure of health to be well adjusted to a profoundly sick society. J. Krishnamurti
Не хватит никакого здоровья, чтобы приспособиться к этому глубоко больному обществу.
Oh. She still having a tough time adjusting to New York?
Все еще не может приспособиться к Нью-Йорку?
And I'm having a hard time adjusting to her being a grown up.
И мне сложно приспособиться к тому, что она взрослая.
Spilt apart, reunited, Or adjusting to new conditions on the ground,
Устать друг от друга, воссоединиться, или приспособиться к новым условиям на земле...
My eyes are having trouble adjusting to their new size.
Моим глазам не удается приспособиться к их новому размеру.
I know a lot of us have had trouble adjusting to civilian life, but I don't think living in a park is the answer, man.
Я знаю, многим из нас трудно приспособиться к обычной жизни. но, я не думаю, что жить в парке — подходящее решение.
He was helping me become adjusted to Chicago.
Он помогал мне приспособиться к Чикаго.
So, clearly a little bit of difficulty adjusting to his new-found freedom.
Очевидно, ему было трудновато приспособиться к вновь обретённой свободе.
Придется быстро принять решение, поправить сигнал.
They should adjust his medications.
Они все должны поправить его состояние.
He was helping me adjust the seam in my stocking, and from your angle it must have looked a little weird.
Он помогал мне поправить шов на чулке, с твоего места, это могло выглядеть странно.
As soon as we get around the corner, We're gonna have to adjust this horn.
Как только повернем за угол, надо будет поправить этот гудок.
Pardon, dear. Need to adjust the probe.
Простите, дорогуша, нужно поправить электрод.
Показать ещё примеры для «поправить»...
Shall I adjust it, sir?
Поправить, сэр?
Maybe we could, um... adjust the cameras, for old time's sake.
Может, мы могли бы... поправить камеры, как в старые добрые времена.
Can you adjust it?
Можете его поправить?
Sorry, could I just adjust your radio mike?
Простите, можете поправить ваш радиомикрофон?
I went to adjust my little friend, here, and I didn't see the sign.
В меня кто-то врезался перед этим, я пошла поправить свою подружку, и не увидела знак.
Let me adjust the antenna...
Сейчас поправлю антенну...
I'm just going to adjust your pillow.
Я только поправлю вашу подушку.
Just, adjust you slightly.
Я только поправлю вас немного.
Just got to adjust my sash.
Только поправлю свою ленту.
Do you want me to adjust it?
Хочешь, я поправлю?
No need, I'll adjust the log book.
Не надо, я поправлю журнал учета.
"I haven't slept well in years." Well, then I will adjust.
Ну, тогда я поправлю.
Thing is if our guy sees that you're wearing a vest, he's gonna know something's up, and the whole operation could be blown, so just, uh, adjust your shirt without making a big deal out of it.
Дело в том, что если тот, кого мы ловим, увидит, что ты в бронежилете, раскроет тебя, и вся операция провалится, так что, поправь свою рубашку, не поднимая шумиху по этому поводу.
Well, I'm going to monitor the density of the rock layers and adjust the strength of the particle beam as we go.
Я буду следить за плотностью скальных слоев и регулировать мощность луча по мере продвижения вглубь.
ok, you see here, we got the standard proton pack ok, we got... little knobs here to adjust stream length and stream intensity I don't know what that does uhm... yes, that's very interesting but could we perhaps get some footage of you firing it for the story?
ок, как вы видите, у нас есть стандартный протоновый блок ок, здась маленькие кнопки чтобы регулировать длинну потока и его интенсивность не знаю что это дает хмм...да, очень интересно, а возможно ли снять небольшое видео того, как вы это поджигаете, так, для истории?
I think someone needs to adjust my meds!
Кто-то должен регулировать мои лекарства.
The springs are stiffer and the dampers can be adjusted so the compression rebound changes.
Пружины жестче, а армотизаторы позволяют регулировать жесткость на отбой
You don't even know how to adjust the pressure output for the jumping mechanism.
А ты даже не умеешь регулировать поршни для прыжкового механизма.
Показать ещё примеры для «регулировать»...
The patient's anesthesia would have to be adjusted.
и анестезию пациенту опять придется регулировать.
Odum even built real electrical circuits to represent the environments and he used them to adjust the feedback levels in the system.
Одум даже конструировал реальные электрические схемы, представляющие окружающую среду, с помощью которых он мог регулировать уровень обратной связи в системе.
I know everybody has a trigger, and, believe me, it took me years to learn to, you know, adjust.
Знаю, что у всех есть спусковой крючок, и, поверь мне, требуются годы, чтобы научиться, так сказать, регулировать его.
If I can adjust the velocity of my swing--
Если я смогу регулировать скорость вращения...
Dr. Ellery published numerous articles detailing his theory on how criminal behavior can be adjusted by targeting the amygdala.
Доктор Эллери опубликовал многочисленные статьи, детализируя свою теорию о том, как можно регулировать преступное поведение нацелившись на миндалину.
— You're saying that Brown Williamson... manipulates and adjusts the nicotine fix... not by artificially adding nicotine, but by enhancing the effect of nicotine... through the use of chemical elements such as ammonia.
И вы заявляете, что "Браун и Уильямсон" изменяет и регулирует дозу никотина, ...не добавляя никотин специально, но усиливая никотиновый эффект, ...используя химические вещества, например, аммиак?
Professor Nokes's team has adjusted the dummy's metal neck to demonstrate the effect this would have on the human spine.
Команда профессора регулирует верёвку, чтобы продемонстрировать, что произойдёт с позвоночником человека.
In this part of the experiment, Nick has adjusted the sponges to more accurately reflect what happened in Tafero's execution.
В этой части эксперимента, Ник регулирует губки, чтобы более точно показать, что произошло при казни Таферо.
By adjusting...
Регулирует...
It actually has a sensor in the engine that adjusts all the settings, so that no matter how hot it is or how cold it is, you always get 575 horsepower.
Вообще, у неё есть датчик в двигателе, который регулирует все настройки, так что не имеет значения насколько жарко или холодно — у вас всегда есть 575 л.с.
Duke is adjusting the dosages.
Университет регулирует дозировки.
This button here adjusts the tints of the windows for extra privacy, there's a small compartment in the back with a change of clothes, and this is what Mr. Stark affectionately refers to as his...
Эта кнопка регулирует оттенок окон для дополнительной конфиденциальности, есть небольшой отсек сзади со сменной одеждой, и это то, что мистер Старк ласково называет его...
'Slightly high on glide path. Adjust your descent.'
Немного выше летите, регулируйте снижение.
'Going through glide path. Adjust your descent.
Идёте по глиссаде Регулируйте снижение.
Don't adjust anything, please.
Ничего не регулируйте, пожалуйста.
Then after tuning, adjust the sound frequency.
После настройки регулируешь частоту звука.
— You adjust the floor-to-ceiling parameters.
— Регулируешь параметры высоты.
Polish your shoes while I adjust the button on your pants.
Почисти ботинки пока я регулирую кнопку на брюках.
I was just — adjusting my seat.
Просто... регулирую сидение.
My dad said you were left aboard when you came down to adjust the helium-nitrogen.
Мой папа сказал, что Вы остались на борту из-за того, что регулировали содержание азота и гелия.
I integrated the time-shifting controls so they can be adjusted from here.
Я объединила управление времен— ным сдвигом, чтобы можно было регулировать его прямо отсюда.