привыкнуть — перевод на английский

Быстрый перевод слова «привыкнуть»

«Привыкнуть» на английский язык переводится как «to get used to» или «to become accustomed to».

Варианты перевода слова «привыкнуть»

привыкнутьget used

Лучше привыкни к этому.
Well, you better get used to it.
Человек не может закалиться, но может привыкнуть ко многим вещам.
One is never tough, but one can get used to a lot of things.
Спасибо. Никак не привыкну к этому странному новому миру...
I cannot get used to this strange new world.
— Ну... Нужно дать детям время привыкнуть к этой мысли.
Well, to give the children a chance to get used to the idea.
Привыкни к ней.
Get used to it.
Показать ещё примеры для «get used»...
advertisement

привыкнутьused

— Вы, должно быть, уже привыкли к этому.
— You ought to be used to that by now.
Во «Фламинго» ко всему привыкли.
Now, the Flamingo is used to all kinds of goings on.
К войне можно привыкнуть. Но к этому..!
You get used to war, but the time ...
Видишь, ко всему можно привыкнуть.
You see, one gets used to everything.
Он отвечал, что не привык народ к таким речам, что здесь глашатай нужен.
His answer was, the people were not used to be spoke to but by the recorder.
Показать ещё примеры для «used»...
advertisement

привыкнутьaccustomed

— Мисс Блейк, я не привык к неподчинению.
— Miss Blake, I am not accustomed to insubordination.
Я не привык говорить на публике.
I am not accustomed to speaking in public...
— Это может вызвать у них досаду, теперь, когда они привыкли к новым домам.
It might cause some disappointment since they got accustomed to the new flats.
И люди так привыкли к этому, они отвечают, даже не задумываясь, зачем я об этом спрашиваю.
And people are so accustomed to it they answer without even thinking why I want to know.
Мы, немцы, привыкли к голоду!
We Germans are accustomed to hunger!
Показать ещё примеры для «accustomed»...
advertisement

привыкнутьget

Может быть, вам нужно время, чтобы привыкнуть.
Well, maybe it takes a while to get the hang of it.
Дай мне день-другой, чтобы привыкнуть к морской качке.
Taken me a day or so to get my sea legs.
— К нам надо привыкнуть.
— You have to get to know us.
Ты никогда не привыкнешь.
Man, this does not get old.
Я пока могу распаковать вещи и вздремнуть, чтобы привыкнуть к парижскому времени.
I can unpack and take a nap and try to get on Paris time. Okay?
Показать ещё примеры для «get»...

привыкнутьhabit

Я привык рисовать.
I have this habit of doodling.
Я как-то привык брать деньги из нашей кружки.
I got into the habit in the old jug days.
Я привык.
Habit.
Кастелян, мы не привыкли, чтобы нас вызывали вооруженные солдаты.
Castellan, we are not in the habit of being summoned by armed soldiers.
Я не привыкла терпеть разочарования!
I have not been in the habit of brooking disappointment!
Показать ещё примеры для «habit»...

привыкнутьadjust

Только представь, на что это должно быть похоже — привыкнуть к нашей гравитации после жизни на планете с низкой гравитацией.
Just think what it must be like to adjust to our gravity after living on a planet with low gravity.
Но она пообещала мне, что привыкнет.
But she promised me she would adjust.
Дай глазам привыкнуть.
Now let your eyes adjust.
Я могу привыкнуть к женщине 68 размера.
I can adjust to a plus-size woman.
Слушай, ты можешь привыкнуть к своим способностям.
Look, you can adjust to these abilities.
Показать ещё примеры для «adjust»...

привыкнутьlearned to

Вы должны привыкнуть к одиночеству.
You have got to learn to be alone.
Он меняется, тебе придется привыкнуть к нему новому.
He's changing. You'll have to learn to live with that.
Надо бы к этому привыкнуть.
— I'll have to learn to live with it.
Надо к этому привыкнуть.
You're gonna have to learn how to deal with that.
Вам придется привыкнуть к этому.
you'll learn that about me.
Показать ещё примеры для «learned to»...

привыкнутьadapt

Эдди должен привыкнуть к перемене.
Eddie needs to adapt to how things have changed.
Если пользоваться достаточно часто, тело может к этому привыкнуть.
Depending on the frequency of use, the body might adapt to it.
Привыкнуть к камуфляжу для них было делом пары минут.
It took them only minutes to adapt their camouflage.
Вы, выходцы с востока, при всем моем уважении, должны постараться привыкнуть к нашей действительности, и поскорее забыть ваши варварские обычаи.
You oriental communities, with all due respect, must try and adapt to our country's new, modern reality, and forget your own barbarian customs which you brought with you.
если некоторые из вас не могут привыкнуть к таким условиям...
if some of you are unable to adapt to the circumstances...
Показать ещё примеры для «adapt»...

привыкнутьtake some getting used to

К этому просто надо немного привыкнуть.
It will just take some getting used to.
— Я должна немного привыкнуть.
— It'll just take some getting used to.
Нужно еще привыкнуть.
That's gonna take some getting used to.
— Я должна привыкнуть к этому.
— lt must take some getting used to.
— К этому надо привыкнуть.
— lt'll take some getting used to.
Показать ещё примеры для «take some getting used to»...

привыкнутьusually

Я привык входить через главный вход.
I usually come in through the front door, big as life.
Если вы хотите сообщить мне, что мой отец умер в тюрьме, то делайте это быстрее; я привыкла к плохим новостям.
If you need to tell me that my father died in prison, hurry I usually bad news.
— Я привык, что вы звоните мне по телефону.
Usually you call me.
Я не привык.
I don't usually...
Я не привыкла, чтобы со мной бросали трубку.
I'm not usually hung up on like that.
Показать ещё примеры для «usually»...