for the sake of — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «for the sake of»

«For the sake of» на русский язык можно перевести как «ради», «во имя», «во благо».

Варианты перевода словосочетания «for the sake of»

for the sake ofво имя

Yes, but for the sake of what?
Да, но во имя чего?
For the sake of our savior, Jesus Christ, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and forever.
Во имя Спасителя нашего Иисуса Христа. Пребывающего с тобой и Святого Духа. Во веки веков...
But for the sake of god give her some love.
Но во имя Господа дай ей немного любви.
So purely for the sake of my family, I say no too.
Так что, чисто во имя своей семьи, я тоже говорю нет.
But I take it for the sake of building a better future for us.
Но я готов смириться с этим во имя лучшего будущего для нас.
Показать ещё примеры для «во имя»...
advertisement

for the sake ofради детей

Please, for the sake of the children.
Пожалуйста, ради детей.
— Just for the sake of children.
— Только ради детей, Вячеслав Николаевич.
For the sake of your children.
Ради детей.
Everyone lies for the sake of the kids.
Все врут ради детей.
You make it sound like we need to stay together for the sake of the kids.
Ты говоришь так, будто нам надо остаться вместе ради детей.
Показать ещё примеры для «ради детей»...
advertisement

for the sake ofради блага

Managed to part with her for a few hours for the sake of the nation, Tom?
Будучи вызванным, чтобы выслушать его ответ... Ты все-таки расстался с ней на пару часов ради блага нации, Том?
For the sake of Haeshin, I ask for each of you to put your all into your positions.
Прошу всех усердно работать ради блага Хэшин Групп.
She was spared for the sake of her daughter.
Ее пощадили, ради блага ее дочери.
I'm sure that you have managed to convince yourself that you did everything for the sake of clark kent.
Не сомневаюсь, что ты убедила себя в том, что всё это ты сделала ради блага Кларка Кента.
I mean, one minute you're letting George tear my head off for the sake of humanity, and the next, you're massacring 20 of them in a train carriage.
В смысле, сначала ты позволяешь Джорджу оторвать мне голову ради блага людей, а потом вырезаешь двадцать из них в вагоне поезда.
Показать ещё примеры для «ради блага»...
advertisement

for the sake ofради аргумента

Let's say for the sake of argument I am not unhappy summer is ending.
Скажем, ради аргумента, что я нисколько не недоволен, что это лето заканчивается.
And let's say that all four of these now-grown children also die at the same time, just for the sake of argument.
И скажем все четверо из этих, повзрослевших детей также умирают в одно время, просто ради аргумента.
Let's just say, for the sake of argument, that something does actually go wrong and the real police come running.
Давайте, ради аргумента, предположим, что что-то пошло не так, и приехала настоящая полиция.
Okay, all right, let's just say for the sake of argument that I do follow you.
Ладно, хорошо, давайте скажем ради аргумента, что понял.
Well, just for the sake of argument, why don't you rate the participation of your team?
Ну, знаешь просто ради аргумента, почему бы тебе не оценить вклад каждого из вашей команды?
Показать ещё примеры для «ради аргумента»...

for the sake ofради семьи

For the sake of the family.
Ради семьи.
Mr Barrow will go, and when he does I would like him to go quietly, for the sake of the house, the family, and, for that matter, you.
Когда мистер Бэрроу будет уходить, мне бы хотелось, чтобы все прошло спокойно, ради дома, ради семьи, и, коли на то пошло, ради тебя.
For the sake of this family, you have got to do it.
Это надо сделать ради семьи
I know that up to now, you've suppressed your feelings for the sake of your family.
Я понимаю, ты всегда жертвовала своими чувствами ради семьи.
For the sake of Hatem's family, I hope there isn't.
Ради семьи Хэтем надеюсь, что нет
Показать ещё примеры для «ради семьи»...

for the sake ofв интересах

Uh, being as this is... new information, Mr. Thomas, uh, we will need some time to do our own investigation in order to determine, uh, what, if any, ongoing operations and/or personnel may be affected by this line of questioning-— for the sake of national security, of course.
Так как это является... новой информацией, мистер Томас, нам понадобится время, чтобы провести собственное расследование для того, чтобы определить какие из текущих операций и или кадров могут быть задеты этим вопросом... в интересах национальной безопасности, конечно.
I'm trying to generate an alternative cause of action For the sake of the client.
Я пытаюсь разработать альтернативный иск в интересах клиента...
I'd rather not, for the sake of this interview.
Мне бы не хотелось, в интересах интервью.
No, no, I'm asking for the sake of the party.
Нет, нет. Это всё только в интересах партии.
But supposing, for the sake of argument, we don't go for that.
Но ради интереса предположим, что мы на это не согласны.
Показать ещё примеры для «в интересах»...

for the sake ofради искусства

This is all for the sake of art. See?
Всё ради искусства.
No sane person would let themselves be burned alive for the sake of art.
Никто в своем уме не позволит себя поджечь ради искусства.
For the sake of art?
Ради искусства?
And don't you dare tell me this is for the sake of art.
И не смей мне говорить, что все это ради искусства.
You've crossed every line of trust and don't you dare to tell me this was for the sake of art
Ты растоптал наше доверие. И не смей мне говорить, что все это ради искусства.
Показать ещё примеры для «ради искусства»...

for the sake ofради сохранения

For the sake of your own well-being you're ready to out anyone's throat, declare an innocent person a criminal, a normal one crazy!
Ради сохранения благополучия вы каждому глотку перегрызете. Невинного преступником объявите, нормального — сумасшедшим!
But for the sake of time and sanity, let's break this down into a little male-driven, fact-based logic.
Но ради сохранения времени и рассудка, давай оценим ситуацию с точки зрения резкой мужской логики.
...or easing up on the rules for the sake of your relationship,
или облегчение правил ради сохранения отношений.
So, for the sake of your family legacy, I sincerely hope that you can bolster Simon's backbone.
Так что ради сохранения твоего семейного наследия я искренне надеюсь, что ты сможешь надавить на Саймона.
yes,and for the sake of her reputation, we've agreed to pretend that it's mine.
Да и для сохранения ее репутации мы решили притвориться, что это мой ребенок.
Показать ещё примеры для «ради сохранения»...

for the sake ofдля народа ради

Tell me, Uncle, for the sake of the people
Эх, скажи-ка, дядя, Для народа ради
Tell me, Uncle, for the sake of the people
Эх, скажи-ка, дядя, для народа ради
For the sake of your people, you must leave this place and go to the monks in Hyrkania. It is your duty.
Ради своего народа ты должна разыскать монахов в Геркании.
Which is only meant for the sake of the people.
Которую я делаю только во благо народа.
For the sake of my people and my country, there is a path I must walk on!
Ради моего народа и моей страны, есть путь, по которому я должен идти!
Показать ещё примеры для «для народа ради»...

for the sake ofчисто

Though, let's say, for the sake of argument, one did take a fancy to someone at a wedding.
Но если допустить, так, чисто теоретически, что тебе кто-то приглянулся на свадьбе...
For the sake of argument, let's say I do.
Чисто теоретически, предположим, что да.
For the sake of argument, what if he doesn't come through?
Чисто теоретически, а что, если он не сможет проникнуть внутрь?
Let's assume for the sake of argument that you are everything you're cracked up to be.
Давай чисто гипотетически предположим, что все так замечательно, как ты об этом говоришь.
Let's say, for the sake of argument, that it was someone else.
Предположим, чисто теоретически, что это сделал кто-то другой.