for the rest of your life — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «for the rest of your life»
for the rest of your life — до конца жизни
A girl like you, for the rest of your life you wanna cry in your noodle soup?
А такая девочка, хочет до конца жизни плакать в тарелку с супом?
For the rest of your lives, looks like.
Похоже, до конца жизни.
Those are the things that stay inside us... unfortunately, for the rest of our lives.
Эти вещи остаются внутри нас... к сожалению, до конца жизни.
We must live with it for the rest of our lives.
Нам придется жить с этим до конца жизни.
I will cherish this experience for the rest of my life.
Я буду хранить эти воспоминания до конца жизни.
Показать ещё примеры для «до конца жизни»...
advertisement
for the rest of your life — всю оставшуюся жизнь
What-What can you do with it, except run for the rest of your life?
Что... Что ты сможешь сделать с ними, кроме, как убегать всю оставшуюся жизнь?
Am I just supposed to sit here for the rest of my life waiting for you?
— И я должен сидеть здесь всю оставшуюся жизнь и ждать тебя?
You should suffer for the rest of your life.
Вы будете страдать всю оставшуюся жизнь.
You want me to moan and groan for the rest of my life?
Ты хочешь, чтобы я горевал всю оставшуюся жизнь?
— Now I have to hide for the rest of my life.
— Теперь придётся скрываться всю оставшуюся жизнь.
Показать ещё примеры для «всю оставшуюся жизнь»...
advertisement
for the rest of your life — всю жизнь
And now you come to me and tell me I must pay again and go on paying for the rest of my life?
А вы мне говорите, что я должна платить за них снова, всю жизнь!
If only I could be dead for the rest of my life!
Вот бы можно было всю жизнь быть мертвым, тогда бы вы узнали!
That I, I would play for her, for Agatha. For the rest of my life.
Что я буду играть вместо неё, всю жизнь.
You want to play kick the dog for the rest of your life?
Хочешь всю жизнь играть со мной в «пятнашки»?
And when I meet and send off President, they will give me such position, that you will be proud of me for the rest of your life.
А когда я встречу и провожу президента, мне дадут такую должность, что ты будешь гордиться мной всю жизнь.
Показать ещё примеры для «всю жизнь»...
advertisement
for the rest of your life — до конца своих дней
I will never leave you again, for the rest of my life!
Я никогда больше не покину тебя, до конца своих дней!
How can one so full of joy and the love of life as you, doctor, condemn yourself to look upon disease and suffering for the rest of your life?
Как кто-то такой жизнерадостный, как вы, доктор, приговорил себя смотреть на болезни и страдания до конца своих дней?
But if I ever could I swear I would love you for the rest of my life.
Но, если бы мы были вместе, клянусь, я любил бы тебя до конца своих дней.
And do you think not being married to me might maybe be something you could consider doing for the rest of your life?
И ты не думаешь, что... не выйдя за меня,... это может быть чем-то таким, что ты решила до конца своих дней? Ну, как?
If you go, you will be punished... for the rest of your life. My David.
Если ты уйдёшь, ты будешь наказан до конца своих дней, мой Дэвид.
Показать ещё примеры для «до конца своих дней»...
for the rest of your life — до конца своих
They corresponded by love letters for the rest of their lives.
Они обменивались любовными письмами до конца своих дней.
People who pass you will remember you for the rest of their lives.
Люди, которые встретят тебя на улице, будут помнить тебя до конца своих дней.
But the first time that you say anything about this to anybody... you will go straight to prison for the rest of your life.
Но как только разболтаешь кому-то хоть что-то обо всём этом... оправишься прямиком в тюрьму до конца своих дней.
Now think of living with him for the rest of your life.
Теперь подумай о жизни с ним до конца своих дней.
If we lose, our client will go to prison for the rest of his life.
Если мы проиграем, наш клиент отправится в тюрьму до конца своих дней.
Показать ещё примеры для «до конца своих»...
for the rest of your life — остаток жизни
You just want to read and fix things for the rest of your life?
Ты хочешь посвятить остаток жизни чтению и ремонту какой-то там мебели?
Go live like filth for the rest of your life!
Проваливай и живи остаток жизни, как отброс.
What, eat chicken hearts for the rest of my life?
Что, жрать куриные сердца остаток жизни?
Or are you going to live on the run for the rest of your life, which I promise you will not be very long?
Или ты хочешь прожить остаток жизни в бегах, что, обещаю, не продлится долго.
And then I wish that we could just stay here in this bed for the rest of my life.
А потом жалею, что мы не можем провести в этой кровати остаток жизни.
Показать ещё примеры для «остаток жизни»...
for the rest of your life — для остальной части моей жизни
I don't care if I,m a loser every day for the rest of my life... just as long as I get to lose with you.
Я не забочусь, являюсь ли я проигравшим каждый день для остальной части моей жизни столь же сильно как если бы я проиграл с тобой.
Wouldn't mind something to do for the rest of my life.
Не возражал бы то делать для остальной части моей жизни.
I don't want your muscly arms and hands... rubbing my back with Nivea for the rest of my life.
Я не хочу его мускулистые руки и руки... потирая спину Nivea для остальной части моей жизни.
It's got to be a real marriage in every way for the rest of our lives.
Это должен быть настоящий брак во всех отношениях для остальной части нашей жизни.
We're just gonna hole up here for the rest of our lives?
Мы просто отсидимся здесь для остальной части нашей жизни?
Показать ещё примеры для «для остальной части моей жизни»...
for the rest of your life — до самой смерти
Not for the rest of your life.
Никогда, до самой смерти.
I owe you for the rest of my life for what you did for me.
Я до самой смерти в долгу перед тобой за то, что ты для меня сделал.
If you try to kill yourself with this beer bottle, I will shoot you in a place that requires you to wear a diaper for the rest of your life.
Постараешься убить себя бутылкой, я подстрелю тебя так, что будешь до самой смерти гонять в подгузнике.
Or you'll never find peace for the rest of your life?
Или ты никогда не обретешь покой до самой смерти?
I can't let her throw her life away and live as an exile for the rest of her life
Я не позволю ей сломать свою жизнь и стать изгнанницей до самой смерти.
Показать ещё примеры для «до самой смерти»...
for the rest of your life — за решётку до конца его
There was enough evidence on there to put him away for the rest of his life.
Там достаточно, чтобы упрятать его за решетку до конца его дней.
We found enough evidence to put him away for the rest of his life.
У нас достаточно улик, чтобы упрятать его за решетку до конца его дней.
While you're serving time for those crimes, we'll find what we need to keep you in prison for the rest of your life.
Пока ты будешь отсиживать срок за свои преступления, мы найдём, что нам нужно, чтобы держать тебя за решеткой до конца твоих дней.
She obviously had us all come over here so she could get us arrested and thrown into prison for the rest of our lives.
Она явно собрала нас всех здесь, чтобы арестовать и упрятать за решетку до конца наших дней.
The stuff Magnussen has on me, I would go to prison for the rest of my life.
Того, что знает Магнуссен, достаточно, чтобы засадить меня за решётку до конца моих дней.
Показать ещё примеры для «за решётку до конца его»...
for the rest of your life — мы проведём остаток жизни
You're gonna end up for the rest of your life in jail.
Ты остаток жизни проведешь в тюрьме.
We're going to find them, and they're going to go to jail for the rest of their life.
Мы найдем их всех, и остаток своих жизней они проведут в тюрьме.
He's going to go to prison for the rest of his life.
Он проведет остаток жизни в тюрьме.
How do I tell his best friend that he's gonna be in a coma for the rest of his life?
Как мне сказать его лучшей подруге, что он_BAR_проведет остаток своей жизни в коме?
We're all going to jail for the rest of our lives.
Остаток жизни проведем в тюрьме.
Показать ещё примеры для «мы проведём остаток жизни»...