basis — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «basis»
/ˈbeɪsɪs/
Быстрый перевод слова «basis»
Слово «basis» на русский язык переводится как «основа» или «базис».
Варианты перевода слова «basis»
basis — основа
On that basis, anything is possible.
На основе этого возможно всё.
This morning, the Governing Committee has unanimously voted that you should be provided with these rooms on a permanent basis. This is your home now.
Правление госпиталя единогласно высказалось за то, чтоб эти комнаты... были закреплены за Вами на постоянной основе.
Since you obviously intend to continue living here on a permanent basis, we should set up our territorial prerogatives.
Так как вы очевидно намерены продолжать жить здесь на постоянной основе, нам следует установить территориальные прерогативы.
On a scientific basis.
На научной основе.
Now, Leland, as you know, I will require you to remain in town and making your whereabouts known to the sheriff on a regular basis.
Теперь, Лиланд, как вам известно, я возьму с вас подписку о невыезде и сообщении о своём местопребывании шерифу на регулярной основе.
Показать ещё примеры для «основа»...
basis — основание
— I thought there was no basis whatsoever in which it was proper for anyone to touch our property in an unauthorized fashion.
Думаю, нет вообще никаких оснований у кого бы то ни было претендовать на нашу собственность незаконным образом.
You have absolutely no basis whatsoever for withdrawal. He admitted nothing.
У тебя нет абсолютно никаких оснований отказываться от дела!
Your Honor, there is no basis to question her mental fitness.
Ваша честь, нет оснований поднимать вопрос об ее психической пригодности.
But I'd have no constitutional basis to strike down the law in the Supreme Court.
Но у меня нет конституционных оснований отклонить этот закон если вы передадите дело в Верховный суд.
Since there's a teacher's aide in the room also and since he's done nothing wrong thus far I see no basis for terminating a teacher because he's Santa Claus.
Поскольку у учителя есть помощник и поскольку он пока не сделал ничего плохого я не вижу оснований для увольнения учителя из-за того, что он Санта Клаус.
Показать ещё примеры для «основание»...
basis — ежедневно
— Half the countrymen drink insanitary water on a daily basis.
— Половина сельских жителей пьёт заражённую воду ежедневно.
A soldier accepts that the face of truth changes on a daily basis.
Солдат принимает то, что лицо правды изменяется ежедневно.
You play with the fate of this planet on a daily basis.
Вы ежедневно играете с судьбой этой планеты.
But I'm here to tell you, you will get your asses kicked on a daily basis but you will learn, and ultimately you will do what you were put on this earth to do, which is make money.
Но я здесь, чтобы сказать вам, что ваши задницы будут ежедневно пинать, но вы научитесь. И в конечном счете вы сделаете то, ради чего вы были посланы на эту землю, а именно — делать деньги.
Sonia meeting Paul Canning on a daily basis down the Trocadero, telling him everything.
Соня встречалась с Полом Кэннингом ежедневно на Трокадеро, и все ему рассказывала.
Показать ещё примеры для «ежедневно»...
basis — регулярно
You could race on a regular basis. Can't be bad, can it?
Ты мог бы регулярно участвовать в гонках.
Well, like I told you, Audrey's gone missing before on a semi-regular basis.
Ну, как я уже говорил, Одри и раньше случалось исчезать, более или менее регулярно.
Does it come through the gate on a regular basis?
Она присылается через врата регулярно?
He shoots for Elle on, like, a regular basis.
Он снимает для Элль, как бы, регулярно.
And to support your efforts, I've arranged for resources from Level Blue to be diverted here on a regular basis.
И чтобы поддержать вашу работу, я устроил, что ресурсы с голубого уровня будут доставляться сюда регулярно.
Показать ещё примеры для «регулярно»...
basis — постоянно
I wasn't in love with him on a daily basis.
Я не был влюблен в него постоянно.
Very good. Which brings me to my next question. How'd you like to fill in for Professor Klump on a more permanent basis?
Вы не хотели бы заменять профессора Клампа постоянно?
You embarrass me on an hourly basis.
Да ты меня постоянно выставляешь на посмешище.
Which you did on a very regular basis.
Что ты и делала. Просто постоянно.
A lecher though one is, or one aspires to be, it occurs to me that the lot of woman cannot be easy, who must suffer such inexpert male fumblings virtually on a daily basis.
Пусть кто-то развратник, кто-то стремиться им быть, мне пришло в голову, что большинству женщин должно быть нелегко, если они постоянно испытывают на себе такие неуклюжие мужские приставания.
Показать ещё примеры для «постоянно»...
basis — имя
Oh, I think by now I'm entitled to be on a first-name basis with her.
По-моему, при нынешних обстоятельствах я вполне могу называть её по имени.
You speak for the Alliance on a political basis.
Вы выступаете только от имени Союза.
— First-name basis. Excellent.
Называете по имени.
That girl's not even on a first-name basis with trouble.
Для бывшей девушки с гулянок, эта девушка проблем даже по имени не знает.
You know, just because I fucked you, that doesn't put us on a first name basis!
То, что мы перепихнулись, ещё не значит, что ты можешь обращаться ко мне по имени.
Показать ещё примеры для «имя»...
basis — основанный
So the goddamn thing in its entirety... is on the basis of what's got to be called a coin toss. It's not a goddamn coin toss.
Вся эта ситуация основана на принципе подкидывания монетки.
— Ethics are the basis of...
А этика основана на...
Our relationship will do fine on that basis.
Наши отношения на этом и основаны.
Then what is your basis for knowing?
На чём основаны твои знания?
The entire Bible is mostly myth and allegory with maybe some basis in historical events.
Библия вообще — миф и аллегория, основанная, быть может, на исторических событиях.
Показать ещё примеры для «основанный»...
basis — знать
Damn it! You're on a need-to-know basis, and you don't need to know.
Вы в деле, но вам не нужно знать подробностей!
Now you told me I'm on a need-to-know basis. And I'm tellin' you right now, I need to know... who the fuck John Mason is right now, sir.
Вы говорили, что я в деле... и я хочу знать, кто такой этот Джон Мейсон, черт бы его побрал.
It's all on a need-to-know basis. You know that.
Говорят лишь то, что тебе нужно знать, и ничего больше. ты же знаешь это.
Look... that's classified-— need-to-know basis only.
Смотри... это многосторонний вопрос... всё что нужно знать — это основное.
The camp should be on a need-to-know basis.
Расположение лагеря должны знать те, кому нужно.
Показать ещё примеры для «знать»...
basis — день
On a daily basis.
На один полный день.
I can't handle that on a daily basis.
Я не могу выдерживать это день ото дня.
I remotely repair satellites on a regular basis.
Я дистанционно чиню спутники изо дня в день.
Even if i curse your name on a semi-Daily basis.
Даже если я стану проклинать твое имя по несколько раз в день.
This is what we do to ourselves on a daily basis We weigh ourselves down until we can't even move.
Вот что мы делаем сами с собой, день за днём — изводим себя так, что в конце концов не остаётся сил на то, чтобы сделать хоть шаг.
Показать ещё примеры для «день»...
basis — испытательный срок
Moishe, there's a family that wants to take you on a trial basis.
Моше, есть одна семья. Они хотят тебя взять на испытательный срок.
And that's why it's important for you to take him home on a trial basis.
И именно поэтому вам важно взять его домой на испытательный срок.
I mean, it's just on a trial basis, but...
Я имею в виду, это только на испытательный срок, но...
Dr. Bergdahl, would you like to join the practice on a trial basis?
Доктор Бергдаль, присоединитесь ли вы к практике на испытательный срок?
And in exchange for sharing that client with us, he'd like to return to the firm on a trial basis.
И он поделится им с нами, если сможет вернуться сюда на испытательный срок.
Показать ещё примеры для «испытательный срок»...