at the end of the day — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «at the end of the day»
На русский язык «at the end of the day» переводится как «в конце дня» или «в конечном счете».
Варианты перевода словосочетания «at the end of the day»
at the end of the day — в конце дня
It is not a statistic to be tallied up at the end of the day.
И не статистика, «подбиваемая» в конце дня.
And at the end of the day... they finally came to see me with the pictures.
В конце дня... они наконец пришли ко мне с фотографиями.
Well, at the end of the day, we all go downstairs and we dance.
Ну, в конце дня, мы все идем вниз и танцуем.
Well... when a boss wants you to work on Saturday... he generally asks you at the end of the day, right?
Слушай... Когда босс хочет, чтобы ты работал в субботу... он обычно спрашивает тебя об этом в конце дня, правильно?
T alk to the president at the end of the day.
Поговори с президентом в конце дня.
Показать ещё примеры для «в конце дня»...
advertisement
at the end of the day — в конечном счёте
For, at the end of the day, who are you really working for?
А в конечном счете, на кого вы на самом деле работаете?
No, but does it matter at the end of the day?
Нет, но разве это имеет значение в конечном счете?
Look, Rachel, link it to what you like, but at the end of the day, we still have to find out who killed Lynn.
Слушай, Рэйчел, связывай с чем хочешь, но в конечном счете мы все еще ищем того, кто убил Линн.
But at the end of the day, a building is just a building.
Но в конечном счете, здание всего лишь только здание.
At the end of the day, Eldritch, my loyalty is to the American people, not to you.
— В конечном счёте, Элдрич, я предана американскому народу, а не вам.
Показать ещё примеры для «в конечном счёте»...
advertisement
at the end of the day — в конце концов
But the truth is at the end of the day, I still really wanna be Mrs. Dr. Barry Farber D. D.S.
Но, честно говоря, в конце концов я все-таки хочу быть миссис доктор Барри Фарбер стоматология и ортодонтия.
At the end of the day, life is just this big wall of realitythat we all crash into.
В конце концов жизнь превращается в большую стену реальности, в которую все мы врезаемся.
At the end of the day, when I got back to my room, I wanted you there.
В конце концов, когда я вернулась в комнату, я поняла, что хотела бы, чтобы ты там был.
We have to work together. At the end of the day, only work counts.
Нам еще с вами работать В конце концов, в зачет идеттолько работа.
Which means that at the end of the day, all we really have is ourselves.
В конце концов, мы остаемся наедине сами с собой.
Показать ещё примеры для «в конце концов»...
advertisement
at the end of the day — в конечном итоге
Believe me, at the end of the day you get more satisf action out of what you do.
Поверьте, в конечном итоге, Вы получаете большее удовлетворение от своего дела.
— Indeed, but at the end of the day, your position prevailed.
— Вот иМенно, но в конечноМ итоге, ваша позиция взяла верх.
At the end of the day, the cia is acting in our name.
В конечном итоге ЦРУ действует от нашего имени.
But at the end of the day, you just got to stay clean.
Но в конечном итоге ты должна остаться чистой.
At the end of the day, you got your guy.
В конечном итоге, вы поймали преступника.
Показать ещё примеры для «в конечном итоге»...
at the end of the day — в итоге
But at the end of the day, this case goes to trial in Manhattan.
Но в итоге, это дело отправится в суд в Манхэттене.
At the end of the day all you can do is smile, play along, and try not to get killed when the shooting starts.
В итоге все, что Вам остается — улыбаться, играть свою роль и стараться не схватить пулю, когда начнется перестрелка.
And yet, at the end of the day, reality wins.
Но в итоге, реальность одержит верх.
He talk a lot of shit sometime, but at the end of the day, he down.
Да, он болтает, но в итоге никогда не подведет.
Whoo! Well, they ponied up, but my money is still on Isis at the end of the day.
Ладно, они конечно заплатят, но мои денежки, всё же придут от Сирии и Ирака в итоге.
Показать ещё примеры для «в итоге»...
at the end of the day — вечером
He asked me to come back and see him again at the end of the day.
Он просил меня встретиться с ним еще раз вечером.
You free at the end of the day?
Вы свободны вечером? — Да.
I would come home from work at the end of the day and she would say I abandoned her.
Вечером я приходил с работы, а она говорила, что я забыл о ней.
I always have a drink at the end of the day.
Я всегда вечером пью.
I have to go at the end of the day... or tomorrow... and I can't keep coming back and forth.
Я уезжаю вечером... или завтра... и я больше не могу метаться туда-сюда.
Показать ещё примеры для «вечером»...
at the end of the day — в конце-концов
You see, boys, at the end of the day, good old-fashioned police work always wins out.
Как видите, парни, в конце-концов старая добрая полицейская работа всегда побеждает.
Look... you went out of your way to make my life a living hell for three years, but at the end of the day, I know that you respect my talent and my ambition.
Три года ты лезла из кожи вон, чтобы сделать мою жизнь адом. Но в конце-концов я знаю, что ты уважаешь мой талант и мои амбиции.
At the end of the day, our men can count.
В конце-концов, наши люди могут считать.
At the end of the day she is our best weapon.
В конце-концов, она наше лучшее оружие.
But at the end of the day, you're gonna want to side with us, rather than whoever's behind all of this.
Но в конце-концов, ты примешь нашу сторону, а не того, кто стоит за всем этим.
Показать ещё примеры для «в конце-концов»...
at the end of the day — по большому счёту
But at the end of the day, is it convincing?
Однако, по большому счету, разве убедительно?
You know, at the end of the day, whether you're the Messiah or you're Satan, it's loving what you do and giving it 100%.
Знаете, по большому счёту, являетесь ли вы Мессией или Сатаной, главное любить то, что вы делаете и выкладываться на все 100.
But at the end of the day, there's only one thing that gets me out of bed in the morning.
Но, по большому счёту, только одно поднимает меня из кровати утром.
Uh, well, was ahead eccentric and socially awkward at times, didn't always get people, but at the end of the day, we all adored him.
Ну, он был очень эксцентричен и порой нелюдим, не всегда понимал людей, но по большому счёту, мы все его обожали.
Now I'm gonna show you a few touches, but at the end of the day this is a game of focus.
Я покажу тебе несколько приемов, но по большому счету, все заключается в фокусе.
Показать ещё примеры для «по большому счёту»...
at the end of the day — в конце рабочего дня
And at the end of the day I have to go home... and live with my husband... and with my children, who I adore.
И в конце рабочего дня мне надо идти домой... к мужу... и детям, которых я обожаю.
There are times in your life when all you can do at the end of the day is turn out the lights, flop on your bed, and throw in the towel, raise the white flag.
В жизни бывают моменты, когда все, что ты можешь сделать в конце рабочего дня — это погасить свет, упасть в кровать, зарыться под одеяло и сдаться, вывесив белый флаг.
At the end of the day it's a job...
И в конце рабочего дня...
At the end of the day, slipping into a nice warm bath, maybe a Jacuzzi going on, few bubbles, little yellow duck.
Это как в конце рабочего дня ложишься в приятную теплую ванную может быть джакузи с небольшим количеством пузырьков, маленькой желтой уткой.
Oh, um... uh, to be honest with you, at the end of the day, um... actually, I think Greg could be responsible.
Если честно, сейчас конец рабочего дня... вообще-то я думаю, возможно виноват Грэг.
Показать ещё примеры для «в конце рабочего дня»...
at the end of the day — под конец
And at the end of the day, he got me a little plastic triceratops.
А под конец он купил мне маленького пластмассового трицератопса.
"So at the end of the day, it's best if we didn't see each other again.
"И под конец, будет лучше, если мы перестанем видеться друг с другом.
I mean, at the end of the day, that's the most important thing to focus on.
В конце это самое важное, о чем нужно подумать.
THE PEOPLE THAT ARE STILL WITH YOU AT THE END OF THE DAY...
Люди, которые ещё с вами до конца.
All accounts to be settled at the end of the day's trading, without exception.
Все долги должны быть погашены к концу торгов. Без исключений.