amongst — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «amongst»
/əˈmʌŋst/
Быстрый перевод слова «amongst»
На русский язык «amongst» переводится как «среди» или «среди».
Варианты перевода слова «amongst»
amongst — друг с другом
Calm down, we shouldn't fight amongst ourselves.
Успокойтесь, нам не стоит сражаться друг с другом.
— Talk amongst yourselves.
Говорите друг с другом.
Very clever, Mr. Daley, getting them to fight amongst themselves.
Что ж, очень умно, мистер Дэйли взять и стравить их друг с другом.
If we start fighting amongst ourselves, we're doomed.
Если начнем драться друг с другом, нам конец.
Maybe you need to talk amongst yourselves, all right?
Может, вам нужно переговорить друг с другом, а?
Показать ещё примеры для «друг с другом»...
amongst — благословенна ты между
Blessed art thou amongst women and blessed is Jesus, fruit of thy womb.
Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Blessed art thou amongst women and blessed...
Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус...
Blessed art thou amongst women and blessed is Jesus, fruit...
Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус...
Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Благословенна Ты между жёнами, и благословенен плод чрева Твоего, Иисус.
Hail Mary, full of Grace, the Lord is with thee, blessed art thou amongst women.
Радуйся Мария, благодати полная, Господь с тобою, благословенна ты между женами.
Показать ещё примеры для «благословенна ты между»...
amongst — ряд
We've noticed an increase in chatter amongst the Trust recently.
Мы недавно заметили оживление в рядах Треста.
There's an abundance of criminals amongst the police keeping me busy, you know that.
В рядах полиции хватает своих правонарушителей, ты ведь знаешь.
Maybe Stegner offended Bagosa in some way, or there's an internal power struggle amongst the help.
Может, Стегнер каким-то образом оскорбил Багоза? Или в рядах подручных идет внутренняя борьба за власть.
We count amongst our society celebrated actors, artists, politicians.
В рядах нашего сообщества есть известные актеры, артисты, политики.
We wouldn't want to risk any further unrest amongst the people.
Нам бы не хотелось сеять недовольство в рядах граждан.
Показать ещё примеры для «ряд»...
amongst — число
Yeah, amongst other things.
Да, в том числе.
Myself amongst them.
Я в том числе.
— Amongst others, yes
— В том числе, да.
After all, Jesus had Judas amongst his disciples.
Кроме того, в числе его последователей Иисус и Иуда.
However, Jalal El-Amin, her partner in this cable venture, is amongst the survivors.
Однако, Джалал Ал-Амин, её партнер по бизнесу, в числе уцелевших.
Показать ещё примеры для «число»...
amongst — круг
I've heard you play before, and your mama is right, you're amongst friends now.
Я слышал вашу игру, и ваша мама права. Вы в кругу друзей.
And, well, I don't think they'll mind... since we're amongst friends... if I say that someday this remarkably clever girl... is going to be something-else-in-law as well.
И я думаю, они будут не против... поскольку мы находимся в кругу друзей... если я скажу, что в один прекрасный день эта способная девушка... станет для него партнером не только по работе.
When you make a joke amongst friends or to an audience like this... These are sophisticated London people, they're clever, they get irony, and they know it's not meant with any aggression or hatred.
Когда шутишь в кругу друзей или перед такой аудиторией... что такие шутки не из-за злости или ненависти.
It's good to be amongst company.
— Хорошо побыть в кругу друзей.
Oh, how pleasant it is to be here amongst old friends.
Ах, до чего приятно снова оказаться в кругу старых друзей!
Показать ещё примеры для «круг»...
amongst — толпа
You're able to walk amongst the peruvian flute bands, they see you as one of them.
Вы можете оставаться в толпе перуанцев незамеченными, они считают вас своими.
I do. It's just that sometimes, I like to make amongst the masses, you know.
Просто иногда мне нравится бывать в толпе, ты понимаешь.
Baltasar hopes to hide himself amongst the crowd.
Бальтазар надеется затеряться в толпе.
Is amongst that lot somewhere.
Он где-то в этой толпе.
This man is somewhere amongst this crowd.
Этот человек где-то в толпе.
Показать ещё примеры для «толпа»...
amongst — обсудить
Just talk amongst yourselves for a second.
Обсудите все между собой.
You two take a moment and talk amongst yourselves.
Вы поговорите между собой, обсудите, пока есть на это время.
Talk amongst yourselves.
Обсудите всё друг с другом.
I'm saying that this is A matter probably best discussed amongst your family.
Я скажу что это наверное стоит обсудить с твоей семьей.
Don't tell me, ladies... You find the book so enriching, you can't help but discuss it amongst yourselves?
Хотите сказать, леди, что книга так увлекла вас, что вы не можете не обсудить это?
Показать ещё примеры для «обсудить»...
amongst — человек
Do you want to leave the pack and live amongst the humans?
Ты хочешь бросить стаю и уйти жить к людям?
Go out amongst the living?
Выйти к живым людям?
We thought it'd be good to get in amongst the people.
Лучше быть поближе к людям...
Then go somewhere else, amongst people
Тогда пойди куда-нибудь, где есть люди.
very bad,i thought amongst intelligent people i could tell them.. explain what i had lived through... and Laurent, where is he now?
— Очень плохо, я думала, что они — разумные люди, что можно поделиться с ними, объяснить, что я пережила...
Показать ещё примеры для «человек»...
amongst — вор
Maybe there is no honor amongst thieves.
Возможно, у воров нет чести.
What happened to honor amongst thieves?
Что случилось с кодексом чести воров?
There's honour amongst thieves, Father.
У воров есть свои понятия, отец.
I wasn't expecting any honour amongst thieves here, but I am not sensing much remorse, Sam.
Я не ожидал никакой честности от воров, но не вижу особого сожаления, Сэм.
So, there's no honour amongst thieves?
А у воров, значит, нет чести?
Показать ещё примеры для «вор»...
amongst — народ
Murder is a dishonorable deed amongst our people. Carried out in secret, unacknowledged, and likely to give rise to a series of revenge killings that would involve your own family.
У нашего народа убийство — позорный поступок. которое вызовет затронет твою семью.
The profound sense of grief felt amongst his people today stems from their respect.
Огромное чувство скорби, возникшее в сердцах его народа, исходит из глубокого уважения к нему.
So God set out on a journey to find which amongst the nations of the earth... was worthy of receiving His Torah.
И отправился Б-г странствовать, чтобы решить, какой из народов Земли достоин получения Его Торы.
'The Belcerebons used to cause great resentment amongst neighbouring races 'by being one of the most enlightened, accomplished 'and, above all, quiet civilisations in the Galaxy.
Белцеребонцы постоянно вызывали комплекс неполноценности у соседних народов, поскольку были одной из самых просвещенных, гармоничных и , самое главное, тихих цивилизаций в Галактике.
He is... he is striking at my support amongst the people.
Он... Он ставит под удар поддержку меня народом!