хитрости — перевод на английский

Быстрый перевод слова «хитрости»

«Хитрость» на английский язык переводится как «cunning» или «trickery».

Варианты перевода слова «хитрости»

хитростиcunning

И хитрость.
And the cunning.
Есть одна старая охотничья хитрость, которую ты должен знать.
It is an old bear hunter cunning as you must know.
— Призовем на помощь нашу хитрость.
— We should use our cunning.
Не в том ли хитрость что Сюзан уже переманила Пинг-Чо на свою сторону?
Has not that cunning Susan already won Ping-Cho from your side?
Я использую больше хитростей.
I should use more cunning.
Показать ещё примеры для «cunning»...
advertisement

хитростиtrickery

Маленькая хитрость с моей стороны.
A little trickery on my part.
Десятилетиями я наблюдал, и мне горько видеть, что под плотной завесой хитрости и обмана, ничего не изменилось.
I have been keeping my eyes wide open for decades, I bitterly observe that under the thick veil of trickery and deception, nothing has changed.
Я не поддамся на хитрости!
I will not stand for this trickery!
Кому нужна хитрость с такой внешностью?
Who needs trickery when you look like this?
Кто знает, какие хитрости этот старый еврей имеет при себе?
Who knows what trickery this old Jew has up his sleeve?
Показать ещё примеры для «trickery»...
advertisement

хитростиtrick

Может быть этой незатейливой хитрости я обязан своей жизнью?
Did that little trick save my life?
Хитрость в том, чтобы не оказаться рядом при взрыве.
The trick is not to be around when they go off.
И с того момента он начал выдумывать разные хитрости.
From that moment on he was up to every trick he could think of.
— Это такая хитрость?
— What kind of trick is this?
— Но это военная хитрость!
A trick!
Показать ещё примеры для «trick»...
advertisement

хитростиruse

Это хитрость.
This was all a ruse.
В этом и заключается хитрость товарного разума: пока индивидуальные черты товара изнашиваются и стираются в этой борьбе, общая товарная форма движется к своей абсолютной, всеобщей реализации.
Thus, by a ruse of commodity reasoning, the particularness of the commodity... is used up as it does battle, while the commodity-form... goes towards its absolute realization.
Джентльмены, извините за небольшую хитрость.
Sorry about the ruse, gentlemen.
Поэтому применим хитрость!
Hence the ruse!
Значит, цветы были хитростью.
So the flowers were just a ruse.
Показать ещё примеры для «ruse»...

хитростиstealth

Не ты ли говорил, использовать хитрости и застать врага врасплох?
Did you yourself not say use stealth, surprise your enemy?
Воровство дело хитрости, никаких сердечных приветствий!
Thievery is a matter of stealth, not hearty greetings.
Возможно, следует применить хитрость, сэр.
It might be managed by stealth, sir.
Александр, раз уж битва неизбежна, давай прибегнем к хитрости.
Alexander if we must fight do so with stealth. Use your numbers well.
Тут дело в хитрости, Лео.
This is about stealth, Leo.
Показать ещё примеры для «stealth»...

хитростиguile

С обманом и хитростью я снова завладел Тараниумом.
With guile and cunning, I have been able to repossess the Taranium.
Такая хитрость и мудрость, а господин Херувим?
Such guile and wisdom, eh Mister Cherub?
Он был осирианцем со всеми присущими им хитростью и изобретательностью.
He was an Osiran, with all their guile and ingenuity.
В ней нет никакой хитрости, притворства, умыслов.
She has no guile, no pretense, no agenda.
Не нужно хитростей, только чистый инстинкт.
No guile, just pure instinct.
Показать ещё примеры для «guile»...

хитростиdeception

Просто небольшая хитрость.
A small deception only.
Мы вовремя узнали о готовящемся покушении на мою жизнь, и подготовили в ответ эту маленькую хитрость.
We discovered the attempt on my life was coming, so we arranged this little deception.
Безо всякой лжи, без хитростей... без потенциала для ранимого сердца быть обманутой.
No lies, no deception... ... nopotentialforsomeone with a vulnerable heart... ... torelyfalsely,toherdetriment.
Это — игра стратегии, хитрости.
This is a game of strategy, deception.
Истина заключается в бое и обороне без хитростей.
Finally, truthfulness is to strike and defend without deception.
Показать ещё примеры для «deception»...

хитростиstratagem

Король смастерил эту искусную хитрость, чтобы мягко пробуждать королеву от сна.
The King had found this clever stratagem to pull the Queen softly out of her sleep.
Нам нужно время, чтобы полностью проанализировать ситуацию и выработать надлежащую стратегическую хитрость.
We need time to analyse the situation and devise a proper and strategic stratagem.
Тут нужна военная хитрость.
— There needs stratagem.
Я увидел, что вы неприветливы с другими мужчинами, и понял, что нужна хитрость.
When I saw you turn away other men, I knew a stratagem was called for.
Если нахмуришь брови, изобретешь хитрость.
if you frown your eyebrows, you get in your mind a stratagem
Показать ещё примеры для «stratagem»...

хитростиwiles

— Она сказала, ее жених сбежал с ученицей-косметологом, знавшей, как пускать в ход женские хитрости.
— She said her fiance had run off with a student cosmetologist who knew how to ply her feminine wiles.
С годами я научилась парочке женских хитростей.
I have picked up a few womanly wiles over the years.
Как Мата Хари использовала женские хитрости, чтобы обстряпывать свои грязные делишки.
Like mata hari using her feminine wiles to accomplish her evil ends.
Подзащитный, господин Томпсон, обвиняется в подкупе этих женщин, с целью злостного заполучения потенциальных избирательны голосов, путем применения их женских хитростей.
The defendant Mr.Thompson is accused of paying these women to coerce potential voters by employing their feminine wiles.
Используй свои хитрости.
Use your wiles.
Показать ещё примеры для «wiles»...

хитростиlittle trick

Я знаю одну хитрость.
I know a little trick.
Хочешь, научу одной хитрости?
You want to know a little trick?
Дай я тебе покажу одну хитрость. — О Господи.
Let me just show you a little trick here.
Звонок слишком короткий что бы отследить, но я использовала хитрость с задержкой сигнала.
Call was too short to trace, but I pulled a little trick with the signal agency.
Позаимствовал хитрость твоего шестипалого дружка.
Picked up this little trick your six-fingered friend pulled on me.
Показать ещё примеры для «little trick»...